Sentence examples of "подразумевают" in Russian with translation "mean"
Меньшие расходы подразумевают меньший контроль.
Less spending means that the government will be smaller.
Под реальной магией, люди подразумевают чудеса, волшебников, сверхъестественные события.
By "real magic," people mean miracles, thaumaturgical acts, and supernatural powers.
Которые подразумевают, что организатор свадеб была заколота в сердце.
Which means the wedding planner was stabbed through the heart.
Рабочие отношения подразумевают, что Вашингтон не может все время диктовать повестку дня.
Making the relationship work also means that Washington cannot always set the agenda.
Ссылки на Клиента как «он» и «его» подразумевают также «ее» и «ей».
Reference to the Client as "he" and "him/his" will also have the meaning of "she", "her", "they" and "their".
Часто под ECN подразумевают в целом межбанковский рынок, что не совсем верно.
ECN is often understood to mean the whole interbank market, but this is not entirely true.
Затраты на содержание организации подразумевают невозможность просто использовать работу этих людей в институциональных рамках.
The costs of running the institution mean that you cannot take on the work of those people easily in an institutional frame.
Как однажды заметил автор Ян Бурума, не ясно, что люди подразумевают под словом "Китай".
As the author Ian Buruma recently mused, it is not clear what people mean by "China."
сокращения CO2 и субсидии не обязательно означают отсутствие роста, но они вероятно подразумевают более медленный рост.
CO2 cuts and subsidies don't necessarily mean no growth, but they probably do mean slower growth.
Однако меня беспокоит тот факт, что люди в других частях мира под свободой религии иногда подразумевают свободу от религии.
Yet I worry that people in other parts of the world sometimes mistake freedom of religion to mean freedom from religion.
Подобные упреки не подразумевают, что американо-японский альянс ? основа дальнейшего военного развертывания Америки в Азии ? находится в непосредственной опасности.
Such recriminations do not mean that the US-Japan alliance – the bedrock of America’s forward military deployment in Asia – is in immediate jeopardy.
Когда учёные говорят о красоте в физической теории, они подразумевают, что они могут описать различные явления простыми понятиями и принципами.
When scientists talk about beauty in a physical theory, they mean that it can describe a whole range of diverse phenomena with hopefully simple concepts and simple maths.
Ключевой момент здесь заключается в том, что проигрыш в большинстве сделок не обязательно подразумевают, что вы понесете убытки в долгосрочной перспективе.
The key point to take away is that losing on the majority of your trades does not necessarily mean you will lose money overall.
Обнаруживаемость и ограниченный срок службы подразумевают технические модификации, новое производство или изменения в методах минирования, и поэтому, чтобы соблюсти новые требования, нужно время.
Detectability and limited lifespan mean technical modifications, new production or change in mining methods and therefore time is needed to meet the new requirements.
Однако было бы поспешным предполагать, что эти прецеденты подразумевают неизменную безопасность ядерного оружия, особенно в нестабильных странах, таких как Пакистан и Северная Корея.
But it is a leap to presume that these precedents mean that nuclear weapons will remain safe, especially in unstable countries like Pakistan and North Korea.
Для среднего человека более высокие налоги не подразумевают более низкий доход после уплаты налогов, потому что стимул будет иметь немедленный эффект повышения доходов.
For the average person, the higher taxes do not mean lower after-tax income, because the stimulus will have the immediate effect of raising incomes.
И я там сидела, и мой тогдашний друг - друг не в том смысле, как это подразумевают сегодня. Мы с другом сидели на рынке и продавали горшки.
And there I was sitting, and my then-boyfriend - I didn't mean it was a boyfriend like it is meant today - but my boyfriend and I sat at the market and sold the pots.
Люди, которые не согласны с ними, склоняются в пользу «жесткой экономии», в то время как гипернизкие процентные ставки подразумевают, что правительство может заимствовать практически за бесплатно.
People who disagree with them are said to favor “austerity” at a time when hyper-low interest rates mean that governments can borrow for almost nothing.
Называя продолжение рода успешным, биологи подразумевают тот возраст, когда у вас есть дети, которые уже произвели следующее поколение, т.е. возраст, когда у ваших детей есть дети.
Biologists term procreative success to mean the age where you have children and then another generation, the age when your children have children.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert