Sentence examples of "подразумевают" in Russian
Некоторые из них подразумевают наличие изображений насилия.
Some of these issues can involve graphic images.
Когда говорят "фальсификатор", обычно подразумевают человека с корыстными целями.
When you hear the word "forger," you often understand "mercenary."
Под этим обычно подразумевают делегирование обязанностей одного медработника другому.
Task-shifting is traditionally when you take health care services from one provider and have another provider do it.
Действительно, представители Чикагской школы подразумевают, что экономика всегда работает в условиях полной занятости.
The view that extra government spending "crowds out" an equal amount of private spending, so that its net stimulus effect is zero, would be true only if the economy were at full employment.
Сегодня очевидно, что европейские и американские геополитические интересы не подразумевают гармонии по умолчанию.
It is now clear that European and American geopolitical interests are not automatically in harmony.
Вышеуказанные торговые операции подразумевают потенциальный риск потери крупных денежных сумм за короткий временной период.
These activities pose the potential risk of losing a large amount of money in a short time period.
Обычно сделки со следствием не подразумевают помощь юристам обвиняемого в избежании оплаты штрафов за парковку.
Traditionally, plea deals do not help the defendant's lawyers avoid paying parking fines.
В своей основе многие решения по устойчивости сайтов подразумевают собой развертывание оборудования в дополнительных центрах обработки данных.
Fundamentally, many site resilient solutions involve the deployment of hardware in a second datacenter.
Любые структурные перестройки подразумевают затраты, компромиссы и неопределенность, и очень важно, чтобы мы это как следует понимали.
Any structural transformation involves costs, trade-offs, and uncertainties, and it is vital that we understand these properly.
Эти пять направлений подразумевают значительные изменения, однако, вероятно, они потребуют меньше, а не больше средств европейских налогоплательщиков.
These five pillars involve drastic choices, but they will probably require less money from Europe's taxpayers, not more.
Египетские активисты подразумевают, что эти технологии слежки до сих пор используются теми, кто там временно управляет сетями.
And Egyptian activists are assuming that these technologies for surveillance are still being used by the transitional authorities running the networks there.
Производственные среды подразумевают поддержку стандартных затрат по приобретенным номенклатурам и произведенным номенклатурам, что включает первоначальную настройку стандартных затрат.
Manufacturing environments involve maintaining standard costs for purchased items and manufactured items, which includes the first time setting standard costs.
Обычно «осторожность и учет интересов» подразумевают ответственность за неосмотрительность, так что это противоречит ранее изложенному отказу от обязательств.
Ordinarily “due care and consideration” signifies taking on liability for negligence, so this conflicts with the earlier liability waiver.
Но они действительно подразумевают более плюралистическое общество, открытое всем видам различий, и предоставляют возможность учиться, работать и любить лучше.
But it does suggest that a more pluralistic society, open to all kinds of difference, can learn, work, and love better.
Он также может сыграть важную роль в достижении планов развития тысячелетия ООН, которые подразумевают искоренение бедности к 2015 году.
It could also play an important part in meeting the United Nation's Millennium Development Goals, which include halving poverty by 2015.
Если у вас успешный малый бизнес, как был у меня, люди автоматически подразумевают, что вы отмываете деньги и продаете кокс.
You operate a successful small business like mine, and people automatically assume you're laundering money and selling coke.
ПИИ дополняют другие формы потоков капитала и обычно подразумевают долгосрочную приверженность развитию экономики принимающей страны и ее производственно-сбытового потенциала.
FDI supplements other forms of capital flows, and usually entails a long-term commitment to the host economy and its supply capacity.
Такие контракты подразумевают меньше вложений в обучение без отрыва от производства, поскольку временные работники представляют собой некий буфер для нанимателей.
Such contracts involve less investment in on-the-job training, as temporary workers offer a sort of buffer to employers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert