Sentence examples of "позволял" in Russian with translation "permit"
Translations:
all6453
allow3446
enable1522
let823
permit464
make it possible145
give rise9
provide a way8
other translations36
Такой специальный механизм обжалования потенциально позволял бы вмешиваться в тех или иных случаях посредством направления призывов к незамедлительным действиям, писем, содержащих утверждения, и миссий по установлению фактов, способствовал бы более глубокому пониманию коренных причин проблем меньшинств и изысканию на его основе более эффективных способов их решения.
A special complaint mechanism would potentially be able to intervene in particular cases through urgent appeals, letters of allegation and fact-finding missions, and would permit a better understanding of the root causes of minority problems, leading to more effective ways of addressing them.
Необходимо также избегать попыток толковать положения Итогового документа Всемирного саммита об ответственности международного сообщества за защиту населения от геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности таким образом, который бы позволял вмешательство во внутренние дела государств или посягательства на их национальный суверенитет и территориальную целостность.
There was also a need to avoid attempts to interpret the provisions of the World Summit Outcome document on the responsibility of the international community to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity in a way which permitted interference in the internal affairs of States or encroachments on their national sovereignty and territorial integrity.
В то же время опыт МООНДРК в этом процессе, накопленный на данный момент, позволял и далее совершенствовать методы, улучшать процесс сбора информации и методы анализа, укреплять сотрудничество с Межстрановой программой по демобилизации и реинтеграции, возглавляемой Всемирным банком, и с соответствующими специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ.
At the same time, MONUC experience so far with this process has permitted a further refinement of methods, an improvement in information-gathering and analysis techniques, enhanced collaboration with the Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme, led by the World Bank, and with concerned specialized agencies and United Nations entities, such as UNICEF.
"Революции Роз" нельзя позволить погибнуть на корню.
The "Rose Revolution" must not be permitted to die on the vine.
Это позволяет нам адаптировать услуги, оказанные вам.
This permits us to tailor the service provided to you.
Ведение журнала конвертов позволяет архивировать заголовки P1 сообщений.
Envelope journaling permits you to archive P1 message headers.
Они говорят об этом там, где им позволяют.
And they're making this argument wherever they're permitted to make it.
И они позволили мне прожить гораздо дольше моего срока.
And they have permitted me to live way beyond my time.
Интернатные учреждения позволяют обеспечить реабилитацию детей в стационарных условиях.
The boarding establishments permit in-house rehabilitation of children.
Один из инструментов, позволяющих это делать, – программа проверки контента.
The Content Verification Program helps copyright owners search for material that they believe to be infringing and provide YouTube with information reasonably sufficient to permit us to locate and remove that material.
Но им бы не позволили навязывать свое желание своим партнерам.
But they would not be permitted to impose their will upon their partners.
Если позволит погода, то завтра мы заберёмся на вершину горы.
Weather permitting, we are going to get to the top of the mountain tomorrow.
Но политика в еврозоне не позволяет рассматривать вариант раннего распада.
But politics in the eurozone does not permit consideration of an early breakup.
Это и позволяло нам избегать необходимости тщательного изучения самой системы.
That has merely permitted us to avoid taking a hard look at the system itself.
Спутники снабжены атомными часами, позволяющими отсчитывать время в необычайной точностью.
The satellites are equipped with an atomic clock permitting extremely precise measurement of time.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert