Sentence examples of "поименно" in Russian
Член и заместитель члена могут назначаться поименно; в противном случае Совещание государств-участников может назначить членом и заместителем члена комитета государства, имеющие постоянные дипломатические или консульские представительства в Берлине или Гамбурге.
The member and alternate member could be designated by name; alternatively, the Meeting of States Parties could nominate States with a permanent diplomatic or consular presence in Berlin or Hamburg as member and alternate member of the committee.
Вещества, не указанные поименно в таблице А главы 3.2, могут быть отнесены к соответствующей позиции, приведенной в подразделе 2.2.3.3, и к соответствующей группе упаковки в соответствии с положениями этого раздела.
Substances not mentioned by name in table A of Chapter 3.2 can be assigned to the relevant entry of 2.2.3.3 and the relevant packing group in accordance with the provisions of this section.
Отнесение неорганических веществ, не указанных поименно, осуществляется на основе процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1; надлежит также учитывать практический опыт, если он обеспечивает более строгую классификацию.
The assignment of inorganic substances not mentioned by name shall be based on the results of the test procedures in accordance with Part III, sub-section 33.2.1 of the Manual of Tests and Criteria; experience shall also be taken into account when it leads to a more stringent assignment.
При отнесении веществ, не указанных поименно, к одной из позиций, перечисленных в подразделе 2.2.43.3, на основе результатов процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.4, применяются следующие критерии:
When substances not mentioned by name are assigned to one of the entries listed in 2.2.43.3 on the basis of the test procedure in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 33.4, the following criteria shall apply:
В законе далее содержатся нормы о доступе полиции к общенациональной справочной службе, в которой имеются данные об именах и адресах всех телефонных абонентов, зафиксированных поименно в Дании, включая неопубликованные телефонные номера, независимо от того, кто предоставляет абоненту услуги связи.
The Act further includes rules on the access for the police to the nation-wide directory inquiry service, which contains name and address data concerning all telephone subscribers listed by name in Denmark, including unlisted telephone numbers, regardless of the subscriber's telecommunications provider.
При отнесении веществ или изделий, не указанных поименно, к одной из позиций, перечисленных в подразделе 2.2.42.3, на основе результатов процедур в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.3, применяются следующие критерии:
When substances or articles not mentioned by name are assigned to one of the entries listed in 2.2.42.3 on the basis of the test procedures in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, section 33.3, the following criteria shall apply:
При отнесении окисляющих жидких веществ, не указанных поименно в таблице A главы 3.2, к соответствующей позиции в подразделе 2.2.51.3, на основе процедуры испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 34.4.2, применяются следующие критерии:
When oxidizing liquid substances not mentioned by name in table A of Chapter 3.2 are assigned to the relevant entry in sub-section 2.2.51.3 on the basis of the test procedure in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 34.4.2, the following criteria shall apply:
При отнесении веществ, не указанных поименно в таблице A главы 3.2, к одной из позиций, перечисленных в подразделе 2.2.51.3, на основе процедуры испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 34.4.1, применяются следующие критерии:
When oxidizing solid substances not mentioned by name in table A of Chapter 3.2 are assigned to the relevant entry in 2.2.51.3 on the basis of the test procedure in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 34.4.1, the following criteria shall apply:
Попробуем представить, что последует за этим: в посольствах европейских стран кто-то будет поименно проверять список приглашенных на предмет того, насколько свободно ведут себя эти люди и насколько свободно они выражают свои мысли, в какой степени критикуют существующий режим, или даже являются ли они бывшими политическим заключенным.
Try to imagine what will happen: at each European embassy, someone will be appointed to screen the list, name by name, and assess whether and to what extent the persons in question behave freely or speak out freely in public, to what extent they criticize the regime, or even whether they are former political prisoners.
Если в результате внесения в них добавок вещества класса 4.1 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, поименно указанные в таблице A главы 3.2, то эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их реальной степени опасности.
If substances of Class 4.1, as a result of admixtures, come into different categories of risk from those to which the substances mentioned by name in table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger.
Если в результате внесения в них добавок вещества класса 5.1 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, поименно указанные в таблице А главы 3.2, то эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их реальной степени опасности.
If substances of Class 5.1, as a result of admixtures, come into different categories of risk from those to which the substances mentioned by name in table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures or solutions shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger.
Если в результате внесения в них добавок вещества класса 4.3 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, поименно указанные в таблице A главы 3.2, то эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их реальной степени опасности.
If substances of Class 4.3, as a result of admixtures, come into different categories of risk from those to which the substances mentioned by name in table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger.
Если в результате внесения в них добавок вещества класса 4.2 попадают в категории опасности, отличные от категорий опасности, к которым относятся вещества, поименно указанные в таблице A главы 3.2, то эти смеси должны быть отнесены к тем позициям, к которым они относятся в силу их реальной степени опасности.
If substances of Class 4.2, as a result of admixtures, come into different categories of risk from those to which the substances mentioned by name in table A of Chapter 3.2 belong, these mixtures shall be assigned to the entries to which they belong on the basis of their actual degree of danger.
Отнесение органических веществ и изделий, не указанных поименно в таблице A главы 3.2, к соответствующей позиции подраздела 2.2.41.3 согласно положениям главы 2.1 может осуществляться на основе имеющегося опыта или на основе процедур испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1.
The assignment of organic substances and articles not mentioned by name in table A of Chapter 3.2 to the relevant entry of sub-section 2.2.41.3 in accordance with the provisions of Chapter 2.1 can be based on experience or on the results of the test procedures in accordance with Part III, sub-section 33.2.1 of the Manual of Tests and Criteria.
Таким образом, положения МПОГ/ДОПОГ являются менее ограничительными по сравнению с положениями Типовых правил ООН, и некоторые делегации высказали опасения, что указание специального положения 223 в колонке 6 лишь для некоторых веществ может скрыть тот факт, что согласно части 2 МПОГ/ДОПОГ оно может применяться ко многим другим позициям, в которых вещества упомянуты поименно.
As a result, the provisions of RID/ADR were less restrictive than those of the United Nations Model Regulations and some delegations feared that the addition of special provision 223 in the case of certain substances in column (6) only would conceal the fact that in accordance with Part 2 of RID/ADR it could be applicable to numerous other entries in which substances were referred to by name.
С тех пор как я писал заявление, я не помню, чтобы мы поименно упоминали какое-то государство, и то обстоятельство, что эти делегации решили взять слово и отреагировать,- это весьма вызывает вопросы о том, почему же они все-таки реагируют на тот очень простой факт, который был представлен не только здесь, на данной Конференции, но повсюду в мире.
Since I wrote the statement I do not recall that we had mentioned any State by name, and the fact that those delegations decided to take the floor and react- that questions very much why do they react to a very simple fact that has been presented not only here in this Conference but worldwide.
Отнесение веществ и изделий, не указанных поименно в таблице A главы 3.2, к соответствующей позиции в подразделе 2.2.43.3 согласно положениям главы 2.1 должно осуществляться на основе результатов процедуры испытания в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.4; надлежит также учитывать практический опыт, если он обеспечивает более строгую классификацию.
The assignment of substances and articles not mentioned by name in table A of Chapter 3.2 to the relevant entry of 2.2.43.3 in accordance with the provisions of Chapter 2.1 shall be based on the results of the test procedure in accordance with the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 33.4; experience shall also be taken into account when it leads to a more stringent assignment.
Отнесение веществ и изделий, не указанных поименно в таблице A главы 3.2, к соответствующей позиции подраздела 2.2.51.3 согласно положениям главы 2.1 может осуществляться на основе испытаний, методов и критериев, предусмотренных в пунктах 2.2.51.1.6-2.2.51.1.9, ниже, и в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, раздел 34.4.
The assignment of substances and articles not mentioned by name in table A of Chapter 3.2 to the the relevant entry of 2.2.51.3 in accordance with the provisions of Chapter 2.1 can be based on the tests, methods and criteria in paragraphs 2.2.51.1.6-2.2.51.1.9 below and the Manual of Tests and Criteria, Part III, Section 34.4.
Политических лидеров Камбоджи пора поименно пристыдить, расследовать их деятельность и подвергнуть санкциям со стороны мирового сообщества.
It is time for Cambodia’s political leaders to be named, shamed, investigated, and sanctioned by the international community.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert