Sentence examples of "покончила" in Russian
Одна женщина написала 30 книг о том, как стать счастливой, а потом покончила с собой.
A woman wrote 30 books about how to become happy, and then committed suicide.
Девушка из "Синей птицы" покончила жизнь самоубийством.
A girl from The Blue Bird has committed suicide.
Но напрашивается вопрос, почему ты не покончила с собой?
But it does beg the question why not end it yourself?
Ну, потому что я не покончила жизнь самоубийством, мистер Викерс.
Well, because I didn't commit suicide, Mr Wickers.
Я покончила с вами и вашей манией величия и с вашим хамством.
I am done with you and your superiority and your rudeness.
Нет уж, я покончила с фильмами, до тех пор, пока все то безумие не прекратиться.
No, I'm done with films, at least until all this madness is over.
Более того, расширение НАТО означало, что сама Европа все еще не покончила с "холодной войной".
Moreover, NATO enlargement has meant that Europe itself has still not emerged from the Cold War.
Скажу по совести - если твоя жена покончила с собой, то на освящённой земле я не смогу её похоронить.
You understand, in all conscience, I could not bury your wife in consecrated ground if I thought she had taken her own life.
И всё это происходило в стране, которая, казалось, по крайней мере институционально, давно покончила со своим расистским прошлым.
And all of this was happening in a country that seemed, institutionally at least, to have put its racist past behind it.
Gore-Tex покончила с персональными зарплатами своего менеджмента и сотрудников, и в этом они, по сути, отказались от идеи наличия боссов.
Gore-Tex is all about personal accountability of their management and their employees, to the point where they really kind of shun the idea of bosses.
Если бы была избрана Марин Ле Пен из ультраправого Национального фронта, она, скорее всего, уже покончила бы с евро, ЕС и общим рынком.
If Marine Le Pen of the far-right National Front had been elected, she would likely have brought an end to the euro, the EU, and the common market.
Исламская Республика Иран желает, чтобы КР покончила с затором и сбалансированным образом, когда в равной мере принимались бы в расчет приоритеты государств-членов, вернулась к работе.
The Islamic Republic of Iran wants the CD to end the deadlock and get back to work in a balanced manner where the priorities of the member States are equally taken into account.
Япония приветствует тот факт, что Южная Африка покончила с апартеидом и провела в апреле 1994 года первые в истории страны всеобщие выборы, в которых приняли участие представители всех рас.
Japan welcomes the fact that South Africa brought apartheid to an end and carried out an historic, first general election in April 1994 in which all races participated.
Я слышу тебя, и хочу, чтобы ты знал, что я покончила с ним, и поэтому я собираюсь отдохнуть в эти выходные со своими девочками и погрузиться в большую бочку с вином.
I hear you, and I want you to know I ended it with him, which is why I'm going to Napa this weekend with my girlfriends to drown myself in a big barrel of pinot noir.
6 мая 2000 года 40-летняя гражданка Алжира Найма Х., ходатайствовавшая о предоставлении убежища, покончила с собой в помещении транзитной зоны после 8-месячного пребывания на территории аэропорта Франкфурта-на-Майне.
On 6 May 2000, the 40-year-old Algerian asylum-seeker Naimah H. hanged herself in her room in the transit area after staying at Frankfurt am Main Airport for eight months.
Действительно, в то время как Арабская весна покончила со старыми коррумпированными сделками, которые удерживали у власти так много автократических правителей по всему арабскому миру, Зардари и его сторонники, судя по всему, так и не сделали из этого никаких выводов.
Indeed, while the Arab Spring ended the old corrupt bargain that kept so many autocratic rulers in power across the Muslim world, Zardari and his associates appear not to have received the message.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert