Sentence examples of "получения знаний" in Russian
В то же время, модель «обучающейся организации» превращает само заведение в центр для получения знаний и развития потенциала, особенно при помощи внутреннего механизма наставничества и инструктажа.
The “learning organization” model on the other hand, makes the institution itself the locus of knowledge acquisition and capacity development, particularly through internal mentoring and coaching.
Что касается первых двух элементов, то было осуществлено получение знаний от экспертов.
For the first two elements, a knowledge acquisition from experts has been performed.
Мы вступаем в грандиозную золотую эру получения знаний о развитии мозга.
We are embarking on a grand and golden age of knowledge about child's brain development.
Владение более чем одним языком открывает для молодых людей новые сферы общения и получения знаний.
Mastery of more than one language opens up new areas of communication and knowledge for young people.
Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях.
We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels.
Палеоантропология, конечно, предлагает нам множество невероятных возможностей для получения знаний о нашем общем предке, но не дает нам оценку вероятности, в которой мы, ученые, нуждаемся.
The field of paleoanthropology, I'll argue, gives us lots of fascinating possibilities about our ancestry, but it doesn't give us the probabilities that we really want as scientists.
Эти элементы обеспечивают большее разнообразие форм и методов школьного обучения, открытость и доступность учебных заведений, а также реальные возможности для получения знаний на протяжении всей жизни.
The arrangements ensure a greater diversity and flexibility of forms and methods of schooling, openness and transferability of the school system, and systemic possibilities for lifelong learning.
Предоставление и расширение доступа детей и молодежи из числа палестинских беженцев к качественному образованию и возможностям получения знаний в соответствии с системами образования принимающих стран на базовом уровне.
To provide and improve access to quality education and learning opportunities, in line with host authorities'education systems, for Palestine refugee children and youth at the basic level.
Ясно, что имеется дефицит знаний, опыта и специалистов в области статистики энергетики и поэтому существует настоятельная необходимость в справочных материалах для ускорения процесса получения знаний «новичками» в статистике энергетики.
It is clear that there is a deficit of energy statistics knowledge, experience and expertise, and as a consequence a strong need for reference manuals to speed up the learning curve of newcomers in the energy statistics field.
Недавний опыт разработки индексов цен показывает, что наблюдение, участие и обмен информацией со странами с более развитыми статистическими системами являются оптимальными путями получения знаний о расчете индексов цен на услуги.
The recent experience in developing price indices shows that the best way of learning about constructing service price indices is to observe, participate and exchange with more advanced countries.
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой.
Western governments also could permit charitable foundations to provide North Korean officials or students with scholarships to study abroad and learn how to run a market economy.
Эта программа ставит задачу улучшить здоровье и питание детей, предлагает возможности раннего получения знаний и улучшения начального образования, а также предоставления психологической помощи детям, оказавшихся в нестандартной ситуации, включая войны, и, где это возможно, изменить сложившееся в обществе отрицательное традиционное отношение к детям, и особенно к девочкам.
The programme's mission statement is to improve the health and diet of children, offer early learning opportunities and improved elementary education, render psychological assistance to children affected by abnormal conditions, including wars, and, where applicable, change adverse traditional and social attitudes related to children, particularly girls.
Обучение, осуществляемое во всех предметных областях учебного плана, но особенно, например, в областях социальных наук, религиозного и нравственного воспитания, языка, здравоохранения или благосостояния, дает возможность для получения знаний о правах и обязанностях и для борьбы со стереотипами и предубеждениями.
Learning in all curriculum areas, but especially, for example, social studies, religious and moral education, language or health and wellbeing will offer opportunities for learning about rights and responsibilities and for challenging stereotypes and preconceptions.
Многие организации в системе провели большую теоретическую и практическую работу по улучшению получения знаний на основе осуществления различных мероприятий по контролю и оценке и предоставили информацию об этом работающим на местах коллегам.
Many organizations in the system have devoted thought and effort to better management of the knowledge coming from their various monitoring and evaluation activities and have provided it to their field-based colleagues.
Это включает использование информационно-коммуникационных технологий для поддержки «варекура» (средние школы) в целях расширения учебных дисциплин, развития ресурсной базы для преподавания и получения знаний и увеличения количества учителей из числа маори.
This has included using information and communication technology to support wharekura (secondary schools) to provide a wider range of curriculum areas, the development of teaching and learning resources and materials, and increasing the supply of Maori-medium teachers.
В различных разделах этого Закона подтверждается право на образование во всех его формах и признается разнообразный характер источников получения знаний и их важное значение для развития общества и формирования человеческой личности.
The various sections of the Act reaffirm the right to education in all of its forms and acknowledge the diversity of knowledge sources and their importance in the development of society and formation of the human personality.
При подготовке рекомендаций Комиссия должна учитывать воздействие существующей системы на личное развитие студентов и ее эффективность на уровне среднего образования, особенно в старших классах, с точки зрения оказания влияния на методику преподавания, получения знаний и оценки.
In making recommendations, the Commission is to have regard to the present system's effect on the personal development of students and its impact at the post-primary level, particularly on the senior cycle, in terms of its influence on teaching, learning and assessment techniques.
Представители местных органов управления особо подчеркнули их роль как органов, оказывающих основные государственные услуги, и обратили внимание на необходимость создания эффективных правовых рамок для государственных закупок, эффективного управления на местном уровне и получения знаний в процессе создания потенциала.
Local authorities emphasized their role as providers of basic public services and highlighted the need for strong legal frameworks for public procurement, good governance at the local level and knowledge in capacity-building.
Экспериментальные или теоретические работы, ведущиеся главным образом с целью получения новых знаний об основополагающих принципах явлений или наблюдаемых фактах, не направленные в первую очередь на достижение конкретной практической цели или решение конкретной задачи.
Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective.
Экспериментальные или теоретические работы, которые ведутся главным образом в целях получения новых знаний об основополагающих принципах или наблюдаемых фактах и не направлены на достижение конкретной практической цели или на решение конкретной задачи.
Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert