Sentence examples of "помешало" in Russian

<>
Срочное дело помешало ему прийти. Urgent business prevented him from coming.
В 1968 году хотели убрать и наш дом, но что-то помешало... In 1968, they even wanted to demolish our house, but something got in the way….
Да, но это не помешало ему подохнуть от гангрены после ампутации ноги. Yes, but it didn't prevented him dying of gangrene, when they amputated his leg.
Но это не помешало снижению торговли между Турцией и Ливаном в прошлом году. But this did not prevent a decrease in Turkish-Lebanese trade last year.
Но прямое вмешательство Банка Англии помешало этим образам укрепиться в нашей коллективной психологии. But the Bank of England's direct intervention prevented these images from gaining a foothold on our collective psychology.
Сопротивление 176.00 помешало дальнейшему падению пары, обеспечивая сильную поддержку и быки этим воспользовались. The 176.00 barrier prevented the pair from falling further, provided strong support and the bulls took advantage of it.
Наряду с этим отсутствие средств помешало ввести новые курсы в центрах профессионально-технического обучения. Furthermore, lack of funding prevented the introduction of new courses in vocational training centres.
Однако это не помешало этим странам занять доминирующую позицию на рынках шоколада и компьютеров, соответственно. That has not prevented these countries from taking a dominant position in the market for chocolate and computers, respectively.
Это не помешало Флику и другим, после краткосрочных тюремных сроков, после войны наслаждаться процветающей карьерой. This didn’t prevent Flick and others from enjoying flourishing careers after the war, following light prison sentences.
И все же, распадающееся доверие в Китае не помешало Западу – и Европе, в частности, – поддержать валюту. And yet crumbling confidence within China has not prevented the West – and Europe in particular – from doubling down on the currency.
Но это также помешало достаточному количеству молодых предпринимателей и инвесторов пойти на риск открытия новых предприятий. But they also prevented sufficient numbers of young entrepreneurs and investors from risking a new start.
Что помешало началу совместимых с ВТО торговых войн - так это измененная структура мировой экономики, которая создала сильные интересы против протекционизма. What has prevented the eruption of WTO-compliant trade wars has been the changed structure of the world economy, which has created strong anti-protectionist interests.
Обязательство Америки быстро вернуться к политике золотого стандарта помешало росту цены на золото в долларах, и в результате произошла дефляция. America's commitment to a rapid return to the gold standard prevented an increase in the dollar price of gold, so deflation ensued.
Это не помешало Моди принять политические риски, начиная с его утверждения, что Индия нуждается в туалетах больше чем в храмах. This has not prevented Modi from taking political risks, beginning with his assertion that India needs toilets more than temples.
Благодаря этому цены на нефть WTI несколько восстановились в середине недели, и это помешало более значительному снижению за неделю в целом. This actually caused WTI oil prices to recover somewhat in mid-week and prevented a larger decline for the week as a whole.
Благодаря этому пара EUR/USD приостановилась, чуть не доходя отметки 1.11, и, стало быть, это помешало ей достичь 12-летнего минимума. This caused the EUR/USD to pause just ahead of the 1.11 handle and thus prevented it from hitting a fresh 12-year low.
Между тем в стране, где находится вновь назначенный координатор-резидент, разразился серьезный кризис, что помешало ему приступить к исполнению своих обязанностей в Гаити. In the meantime, a serious crisis developed rapidly in the country posting of the designated Resident Coordinator, preventing him from taking up his duties in Haiti.
Несмотря на то, что саамское население в большинстве случаев ссылалось на свое право как на право пользования, это не помешало ему приобрести право собственности. Despite the fact that the Saami population had for the most part described their right as a right of use, this did not prevent them from acquiring the right of ownership.
Мы теперь также знаем, что саудовская королевская семья убеждала США предпринять военную атаку на Иран, чтобы это помешало ему стать способным производить ядерное оружие. We now know that the Saudi royal family has been urging the US to undertake a military attack on Iran to prevent it from becoming capable of producing nuclear weapons.
Однако это не помешало большинству женщин-кандидатов принять участие в предвыборных кампаниях и не остановило женщин-избирателей от участия в политических мероприятиях и митингах. However, this did not prevent the majority of women candidates from undertaking campaign activities nor did it discourage women voters from attending political events and rallies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.