Sentence examples of "поручена" in Russian with translation "assign"
Просмотрите ставки почасового использования для участников группы проекта, которым поручена работа над проектом.
View the hour utilization rate for the project team members who are assigned to a project.
Поэтому мы считаем, что данная задача должна быть поручена постоянному, профессиональному и беспристрастному органу, находящемуся в центре организационной структуры нашего учреждения.
This is why we think this task should be assigned to a permanent, professional, impartial standing body situated at the core of the organic structure of our institution.
Координация международной борьбы с терроризмом должна быть поручена независимому, профессиональному и постоянному органу, занимающему одно из центральных мест в нашей Организации.
The coordination of the international struggle against terrorism must be assigned to an independent, professional and permanent organ located at the centre of this Organization.
Г-н Ияад был подполковником и высокопоставленным сотрудником " Форс 17 "- элитного подразделения сил безопасности, которому была поручена особая задача по охране Ясира Арафата.
Mr. Iyyad was a lieutenant colonel and high-ranking member of Force 17, an elite security unit specifically assigned the task of protecting Yasser Arafat.
После преобразования Административного комитета по координации в КССР эта роль поручена теперь Комитету высокого уровня по программам, который будет регулярно включать в свою повестку дня вопрос о деятельности в Африке.
With the transformation of the Administrative Committee on Coordination to CEB, this role is now assigned to the High-Level Committee on Programmes, which will include Africa regularly on its agenda.
Особое значение имеет роль учреждений и программ Организации Объединенных Наций, и в частности МОТ, которой поручена основная функция в деле реализации права на труд на международном, региональном и национальном уровнях.
The United Nations specialized agencies and programmes, in particular ILO, which has been assigned the key function in realizing the right to work at the international, regional and country levels, have an especially important part to play.
Кроме того, в соответствии с этим законом работнику может быть поручена любая трудовая операция, которая соответствует уровню его профессиональной квалификации (закон не проводит разграничения между мужчинами и женщинами и не препятствует переводу работника на другие производственные участки).
Furthermore, in accordance with this Law the employee may be assigned to any job that corresponds to the level of professional qualification (the Law does not differentiate between men and women nor does it pose any obstacles for the reassignment of the employee at other jobs).
На этапе заседаний высокого уровня 1999 года в связи с нехваткой в Секретариате связанных с его проблематикой и проведенных на основе эмпирических данных исследований подготовка тематического доклада была поручена другому учреждению (Международной организации труда), а не Отделу, которому обычно поручают такие задачи.
For the high-level segment of 1999, owing to the scarcity of related, empirically based research within the Secretariat, the preparation of the theme report was assigned to another agency (International Labour Organization), and not to the Division, as is generally the case.
Особая роль в установлении размера минимальной заработной платы была поручена Национальному трудовому совету (НТС), созданному в соответствии со статьей 200 Трудового кодекса Республики Албания, что обусловлено тем фактом, что одной из самых важных комиссий в структуре НТС является Комиссия по заработной плате.
A special role for the definition of the minimum wage has been assigned to the National Labour Council (NLC), established pursuant to article 200 of the Labour Code of the Republic of Albania, due to the fact that one of the most important commissions within the NLC structure is the Wage Commission.
Сотрудник, которому будет поручена эта задача, должен будет проводить всеобъемлющие обзоры корпоративной и управленческой структуры, в том числе отношений с головными/дочерними предприятиями, финансовых ведомостей и информации, например информации о ведущихся судебных разбирательствах, в частности по делам поставщиков, которым Организация выдала закупочные заказы и предоставила контракты.
Staff assigned to this task will be required to conduct a comprehensive review of corporate and management structure, including relations with parent/subsidiary companies, financial statements and information, such as ongoing litigation, in particular in the case of vendors to whom the Organization has awarded purchase orders and contracts.
Высокий суд считает, что из изложения постановления суда низшей инстанции вытекает, что беременности истицы и полученные ею в связи с этим отпуска по беременности и родам стали причиной, по которой ей не была поручена более значимая юридическая работа, и это отразилось на ее экономическом положении и вынудило в конечном счете перейти на работу в другой отдел. Таким образом, в решении руководства проявилась дискриминация по признаку пола [FJ 7].
The High Court ruled that it was clear from the lower court decision that the complainant's successive pregnancies and spells of maternity leave were the pretext for not assigning her more responsible legal tasks, which disadvantaged her economically, and for ultimately transferring her to a different department, and that that business decision did constitute discrimination on the basis of sex [FJ 7].
Выдающейся группе ученых поручили разработать проект конституции.
A distinguished group of academics was assigned to produce a draft.
И поручила каждому ребенку постарше ухаживать за ребенком помладше.
And she assigned one of the older kids to each of the younger kids.
Федеральному судье поручили определить, имеет ли доктор право распоряжаться своим художественным произведением.
A Federation Arbitrator has been assigned to determine whether the Doctor has the right to control his artistic creation.
Вы все будете сидеть за своим столом и работать над порученными мною делами.
You will all sit at your own desk and work the cases I assign you.
Я должен сообщить вам, что мне было поручено проникнуть в ваш экипаж, сэр.
I was assigned to infiltrate your crew.
ОНЮБ указала, что выполнение важнейших функций поручено четырем международным сотрудникам в Секции снабжения.
ONUB indicated that critical tasks have been assigned to four international staff members in the Supply Section.
Саддам также поручил своему заместителю Иззату Ибрагиму возглавить так называемую "кампанию за веру".
Saddam also assigned his deputy Izzat Ibrahim to lead a so-called "faith drive."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert