Sentence examples of "последствия" in Russian with translation "aftermath"

<>
Таким образом, последствия землетрясения являются потенциальным водоразделом. The aftermath of the earthquake is thus a potential watershed.
в видео показаны визуально отталкивающие последствия насилия; Whether the video shows the graphic aftermath of a violent act.
Последствия типичного глубокого финансового кризиса ? нечто абсолютно иное. The aftermath of a typical deep financial crisis is something completely different.
Последствия непредвиденных революций сами по себе представляют сюрприз. The aftermath of an unanticipated revolution will itself present surprises.
Массовое убийство в Лас-Вегасе и его последствия – чистая Американа. The Las Vegas massacre and its aftermath are pure Americana.
Злодеяния, совершенные террористами 11 сентября, и их последствия выражают смысл этой пиктограммы. The terrorist atrocities of 11 September and their aftermath epitomize the meaning of this pictogram.
Трудны последствия, и это важный урок, из-за которого Вашингтон не стал оккупировать Ливию. It is the aftermath which has been difficult, an important reason why Washington didn’t try to occupy Libya.
Во время и сразу после финансового кризиса 2008 года ярко проявились последствия устаревшей институциональной архитектуры ЦББ. The 2008 financial crisis and its aftermath highlighted the consequences of the BCB’s outdated institutional design.
Весь мир ужаснулся тому, как Америка отреагировала на ураган "Катрина" и на его последствия в Новом Орлеане. The world has been horrified at America's response to Hurricane Katrina and its aftermath in New Orleans.
Картина напоминала последствия бомбардировки Токио зажигательными бомбами или Хиросиму и Нагасаки после падения на них атомной бомбы. It looked like the aftermath of the firebombing of Tokyo, or like Hiroshima and Nagasaki after the atomic bombs fell.
Однако они не будут слишком сильно думать о следующем финансовом кризисе, когда еще ощущаются последствия текущего кризиса. But they will not worry too much about the next financial crisis when the aftermath of the current one still lingers.
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства. The aftermath of the banking crisis requires thinking about not only the most appropriate form of banking legislation, but also the appropriate size of the state.
Последствия эпидемии были разрушительными, что ставит под вопрос значительный социально-экономический прогресс наших трех стран, после десятилетий конфликтов и нестабильности. The impact of the epidemic has been devastating, calling into question our three countries’ significant socioeconomic progress in the aftermath of decades of conflict and instability.
Но хотя свободные выборы очень часто являются первым шагом на пути к демократии, в Ираке последствия были не настолько плавными. But while free elections are often a first step on the road to democracy, the aftermath was not so smooth in Iraq.
Таким образом, основной вопрос в связи с последствиями таких событий всегда касается того, как быстро можно правильно определить его истинные последствия. So the fundamental question in the aftermath of such events always concerns how quickly their consequences are correctly identified.
Однако нельзя сказать, что 1990-е годы были катастрофическими, даже принимая во внимания все последствия, приведшие к ужасному лету 2002 года. This is not to say that the 1990s, even with their aftermath leading into the terrible summer of 2002, were catastrophic.
Тем не менее, необходимо отметить, что спад производства в течение более двух лет является относительно редким явлением, даже учитывая последствия серьезнейшего банковского кризиса. Still, it must be noted that negative output growth for more than two years is a relatively rare event, even in the aftermath of severe banking crises.
Это было верно и до глобального экономического кризиса, разразившегося в 2008 году, но кризис и его последствия (в том числе длительный высокий уровень безработицы) ухудшили положение. This was true before the global financial crisis erupted in 2008, but the crisis and its aftermath (including prolonged high levels of unemployment) have made things worse.
Избирательная кампания Мусави и ее последствия ясно показали, что те, кто притворялся, что не видит разницы между кандидатами, за исключением стиля и представления, были не правы: Mousavi's campaign, and its aftermath, showed clearly that those who professed to see no difference between the candidates, except in style and presentation, were wrong:
Соединенные Штаты уже испытывают огромный дефицит бюджета и финансовые затруднения при проведении популярных у народа программ - и это, не учитывая предстоящих расходов на войну и ее последствия. Already the US is facing huge fiscal deficits and a squeeze on popular programs, even before the costs of war and its aftermath are taken into account.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.