Sentence examples of "послеродового" in Russian

<>
Передовая практика дородового и послеродового наблюдения широко внедряется во всех слоях общества. Healthy practices of antenatal and postnatal care have become widespread in all segments of society.
Что касается предварительного заключения, оно может быть отложено в связи с тяжелой болезнью обвиняемого, беременностью или необходимостью послеродового ухода. Pre-trial detention may be suspended, as necessary, when the accused person is gravely ill, pregnant or providing postpartum care.
В ответ на сложившееся чрезвычайное положение ЮНФПА смог произвести поставку столь необходимых для охраны репродуктивного здоровья комплектов чрезвычайной помощи для больничных родильных отделений, предметов многократного пользования, средств для акушерской хирургии, препаратов для внутривенного лечения антибиотиками послеродового сепсиса и воспаления тазовой полости и требуемого медицинского оборудования (прикроватные мониторы, автоклав, установка ультразвука, анестезиатор). In its response to the emergency, UNFPA was able to procure much needed reproductive health emergency kits for clinical delivery assistance, reusable equipment, obstetric surgical interventions, intravenous antibiotic treatment for puerperal sepsis and pelvic inflammatory disease and medical equipment (bed monitors, autoclave, ultrasound machine, anaesthesia machine).
Женщины также могут получить специальное медицинское обслуживание, касающееся гинекологии, предродового и послеродового ухода. Women were also offered special medical services in gynaecology and antenatal and postnatal care.
Организация Kisumu Medical and Education Trust (КМЕТ) получает от правительства Соединенных Штатов 200 000 долларов в год для обучения врачей лечению послеродового кровотечения. Kisumu Medical and Education Trust receives $200,000 per year from the United States government to train doctors to treat postpartum hemorrhaging.
Остаются на высоком уровне показатели заболеваемости по болезням органов дыхания, пищеварения, осложнений беременности, родов и послеродового периода. The indicators for diseases of the respiratory and digestive organs and for complications during pregnancy, birth and the postnatal period remain high.
Он выразил надежду, что правительство сможет принять необходимые меры, с тем чтобы законодательство в прямой форме устанавливало обязательный характер послеродового отпуска и, в соответствии с положениями Конвенции, женщина не могла быть призвана на работу до истечения, по крайней мере, шести недель после родов. It hoped that the Government would be able to take the necessary measures to ensure that the legislation expressly establishes the compulsory nature of postnatal leave so that, in accordance with the provisions of the Convention, a woman may not be authorized to work for at least six weeks after the confinement.
Однако нигде нет положения, в котором бы конкретно упоминалось об обязательном характере послеродового отпуска продолжительностью не менее шести недель после фактической даты родов, в течение которого работодатель не может разрешить работнице вновь приступить к работе, чтобы защитить здоровье как ее самой, так и ее ребенка. However, there is no provision which specifically refers to the compulsory nature of postnatal leave for a period of at least six weeks after the actual date of confinement, during which the employer may not authorize the worker to start working again so as to protect her health and that of her child.
расширения и совершенствования: ухода за лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и их поддержки в рамках осуществляемых в настоящее время инициатив по укреплению системы здравоохранения, в частности инициативы в отношении комплексного лечения детских заболеваний (КЛДЗ); программ улучшения питания; медицинских услуг, учитывающих особенности молодежи; дородового и послеродового медицинского обслуживания для женщин и их партнеров; Strengthening and better integrating: the care and support for persons living with HIV/AIDS components within current health system strengthening initiatives, especially the IMCI initiative; nutritional support programmes; youth friendly health services; and prenatal and postnatal care services for women and their partners;
В отношении несовершеннолетних матерей следует отметить, что в статье 2 Кодекса детей и подростков, касающейся оказания помощи матерям, установлено, что в обязанность государства входит обеспечение надлежащих условий для оказания помощи во время беременности, родов и послеродового периода; предусмотрена специализированная помощь несовершеннолетним матерям, обеспечиваются возможности кормления грудью и устройство в дневные центры по уходу за детьми. On the subject of adolescent mothers, Article 2 of the Code of Children and Adolescents regarding the care of the mother provides that it is the responsibility of the State to guarantee that suitable conditions are established for their care during pregnancy, childbirth and the postnatal period, with specialized care provided for adolescent mothers, guaranteed opportunities for breastfeeding, and the establishment of day-care centres.
Хотя закон № 19250 от 1993 года предоставлял отцу право на послеродовой отпуск в случае смерти матери во время родов или во время ее пребывания в этом отпуске, он не распространял на отца право, которым пользуется работающая женщина, в соответствии с которым ее не могут уволить с работы в течение одного года после окончания послеродового отпуска. While Law 19,250 of 1993 had granted paternity leave to the father if the mother died at childbirth or during postnatal leave, it excluded him from the maternity rights regime for working mothers, which prevents them from being dismissed from work within the year following expiry of postnatal leave.
Важнейшим из них является статья 16, которая гласит: " По завершении послеродового отпуска, а также периода грудного вскармливания, необходимого для обеспечения нормального развития ребенка, мать и отец могут принять решение о том, кто из них будет заниматься уходом за ребенком, и о том, каким образом будут распределены между ними эти обязанности до достижения ребенком возраста одного года, а также о том, кто будет получать социальное пособие, предусмотренное предыдущей статьей. The most significant of these is article 16, which provides that once postnatal leave is completed, as well as the breastfeeding period that must be guaranteed in order to promote better development of boys and girls, the mother and father may decided which one of them should care for the child, how they will distribute that responsibility up to the child's first birthday, and what will receive the social benefit provided for in the preceding article.
Например, определенные блага могут предоставляться в предродовой и послеродовый период женщинам и детям дошкольного возраста. For example, certain benefits could be conditional on prenatal and postnatal nutrition measures targeting mothers and pre-school children.
Она перенесла сильнейшую послеродовую эмболию. She suffered a massive postpartum embolism.
Нередки послеродовая депрессия и пуэрперальный психоз; послеродовой психоз- это серьезное расстройство, частота распространения которого может составлять 1-2 случая на 1000 родов (AbouZahr, 1998). Post-partum depression and puerperal psychosis are not uncommon; post-partum psychosis is a severe disturbance which may occur with a frequency of 1-2 per 1,000 births (AbouZahr, 1998).
Он объяснил, что причиной было послеродовое кровотечение. The reason, he told me, was something called post partum hemorrhage.
В структуре причин материнской смертности ведущее место занимают кровотечения, поздние токсикозы, послеродовые септические заболевания и экстрагенитальные заболевания. The principal causes of maternal mortality are haemorrhage, late toxicosis, postnatal septicaemia and extragenital diseases.
руководства по ведению беременности, родовспоможению, послеродовому патронажу и оказанию срочной акушерской помощи; Guides to care in pregnancy, childbirth, the postpartum and obstetric emergencies;
Нередки послеродовая депрессия и пуэрперальный психоз; послеродовой психоз- это серьезное расстройство, частота распространения которого может составлять 1-2 случая на 1000 родов (AbouZahr, 1998). Post-partum depression and puerperal psychosis are not uncommon; post-partum psychosis is a severe disturbance which may occur with a frequency of 1-2 per 1,000 births (AbouZahr, 1998).
Причины материнской смертности включают кровотечение (как дородовое, так и послеродовое), сепсис, роды при наличии механического препятствия прохождению плода и продолжительные роды, послеродовой сепсис, производимые небезопасными методами аборты, анемию и т. д. The causes for maternal deaths include haemorrhage (both ante and post partum), sepsis, obstructed/prolonged labour, puerperal sepsis, unsafe abortion, anemia, etc.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.