Sentence examples of "послеродовой" in Russian
Примерно 80 % таких смертей происходит в послеродовой период.
Approximately 80 per cent of such deaths occur after parturition.
Послеродовой отпуск продолжительностью 60 дней, начиная с даты родов.
Maternity leave of 60 days, starting from the date of the delivery.
убежища, приюты и общежития для матерей-одиночек в послеродовой период и матерей, имеющих детей более старшего возраста;
Shelters, places of refuge and hostels for single mothers during the confinement period and mothers with older children;
Если женщина уходит в отпуск менее чем за шесть недель до родов, остальные дни включаются в ее послеродовой отпуск.
If a woman takes less than six weeks'leave prior to the birth, the days are added to her post-natal maternity leave.
Национальный институт здравоохранения оказывает помощь в период беременности, родов и в послеродовой период всем женщинам, которые пользуются его услугами.
The National Health Institute provides treatment for pregnancy, childbirth and puerperium to all women who seek its health services.
Указанный закон также предусматривает мероприятия по охране здоровья женщин во время беременности, во время родов и в послеродовой период.
The cited act also provides for the health care for pregnant women, women during labour and in the puerperium.
В послеродовой период роженицы находятся под наблюдением женской консультации в течение 40 дней после родов, а новорожденные под наблюдением детской поликлиники.
The health of new mothers is monitored at women's clinics for 40 days after giving birth, and the newborns are monitored in children's clinics.
Закон гарантирует женщинам защиту от тяжелых форм труда; работодатели также должны оплачивать расходы женщин по уходу за детьми в послеродовой период.
Women were protected by law from heavy work; their employers were also required to pay for their childcare immediately after a birth.
Общенациональные данные о коэффициентах смертности во время родов и сравнительных показателях смертности в дородовой и послеродовой период см. в таблице 21.
For death rates during childbirth nationwide and the comparative proportions of deaths occurring before and after parturition each year, see table 21.
Буркина-Фасо ввела у себя систему долевой оплаты услуг по родовспоможению, акушерской и послеродовой помощи в целях расширения охвата женщин этими услугами.
Burkina Faso implemented a system of cost-sharing for delivery, obstetric and neonatal care to increase women's use of health services.
Оно также создало целую сеть служб охраны репродуктивного здоровья, которая оказывает не только услуги при родах, но и обеспечивает дородовой и послеродовой уход.
It had also set up a whole network of reproductive health services which provided not only contractive services, but also antenatal and post-natal care.
Как и в случае детской смертности, в большинстве случаев (74 процента) причины смерти непосредственно связаны с беременностью, родами и уходом в послеродовой период.
As in the case of child mortality most cases of maternal death (74 per cent) are directly associated with pregnancy, childbirth and the puerperium.
К числу наиболее частных причин смертности в период беременности, при родах и в послеродовой период относится кровотечение в период беременности и после родов, а также септические условия.
The most frequent causes of death during pregnancy, childbirth and the post-natal period are haemorrhaging during pregnancy and after birth, and septic conditions.
Работающим женщинам в период беременности и в послеродовой период предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью 126 календарных дней (70 календарных дней до родов и 56 календарных дней после родов).
During pregnancy and the post-partum period, working women are granted 126 calendar days'paid leave (70 calendar days before the birth, 56 afterwards).
Он также озабочен отсутствием доступа женщин, особенно в сельских областях, к услугам по охране сексуального и репродуктивного здоровья и медицинскому обслуживанию, включая квалифицированное родовспоможение и надлежащий послеродовой уход.
It is also concerned at the lack of access of women, particularly in rural areas, to sexual and reproductive and health services, including skilled birth attendance and adequate post-natal care.
Информация о последствиях краткосрочного и долгосрочного воздействия на человека отсутствует, однако можно предположить, что наиболее уязвимыми, видимо, являются беременные женщины и дети в дородовой и ранний послеродовой период.
Information is lacking on the effects in humans of short-term and long-term exposure, although it is to be expected that vulnerable groups can be pregnant women, embryos and infants.
С другой стороны, среди женщин, проживающих в сельских районах, чаще встречались случаи осложнения в период беременности, родов и в послеродовой период по сравнению с соответствующим показателем в городах.
Women in rural areas, on the other hand, suffered from complications of pregnancy, childbirth and the puerperium more often than women in the cities.
В статье 125 в период беременности и послеродовой период работающим женщинам предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью 126 календарных дней (до родов 70 календарных дней и после родов 56 календарных дней).
Under article 125, a working woman is entitled during pregnancy and following childbirth to 126 calendar days'leave (70 calendar days before the birth and 56 after).
Число сельских женщин, умерших в период беременности, родов и в послеродовой период, сократилось на 50 процентов по сравнению с показателями 1989 года и сравнялось с показателем смертности городских женщин.
The number of rural women dying during pregnancy, childbirth and confinement dropped by 50 % below the 1989 figure to urban women's mortality level.
удвоить усилия по достижению международно согласованной цели улучшения охраны материнского здоровья за счет расширения доступа к квалифицированному родовспоможению и экстренной акушерской помощи и надлежащему уходу в дородовой и послеродовой периоды;
“(a) To redouble their efforts to meet the internationally agreed goal of improving maternal health by increasing access to skilled attendance at birth and emergency obstetric care, and appropriate prenatal and post-natal care;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert