Sentence examples of "поставить под угрозу" in Russian with translation "compromize"
Включение экспериментальных функций может поставить под угрозу безопасность и неприкосновенность частной информации или привести к потере данных.
Enabling experimental features can compromise security and privacy and may delete data.
Вы также можете узнать о том, как защититься от вредоносного ПО, которое может поставить под угрозу ваш аккаунт.
You may also want to learn how to protect yourself against malicious software that can potentially compromise your account.
Кроме того, курды будут ожидать сохранения права вето на любое предложение, которое может поставить под угрозу курдскую автономию в северных провинциях.
In addition, the Kurds will expect to retain a veto over any proposal that might compromise Kurdish autonomy in the northern provinces.
Кроме того, воздействие экстремальной погоды на поставщиков зерна может поставить под угрозу их способность поддерживать поставки, с вытекающими последствиями для зависящих от импорта стран.
Moreover, grain suppliers’ exposure to extreme weather may compromise their ability to sustain supplies, with knock-on effects for import-dependent countries.
Уязвимостью безопасности называется изъян или слабое место в продукте или системе, способные поставить под угрозу доступность или безопасность такого продукта или системы в случае атак.
A security vulnerability refers to a flaw or weakness in a product or system that could compromise the availability or security of that product or system if exposed to attackers.
Между тем, дальнейшая дестабилизация на Ближнем Востоке – вполне реальная перспектива – может поставить под угрозу безопасность десятков миллионов людей, которые, согласно международному праву, будут иметь законное право требовать убежища.
Meanwhile, further destabilization of the Middle East – a very real prospect – could compromise the security of tens of millions of people who, under international law, would have a legitimate right to claim asylum.
Кроме того, хотя мы и поддерживаем запрет на химический ангидрид уксусной кислоты, формулировка пункта постановляющей части направляет неверный сигнал, который может поставить под угрозу работу программы Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками в регионе.
Also, while we support the ban on acetic anhydride, the wording of the operative paragraph sends out the wrong signal and might compromise the work of the United Nations anti-drug programme in the region.
Перед Сан-Марино стоит еще одна серьезная проблема — сохранение своей территории ввиду строительного бума в уже и без того густонаселенных и застроенных районах, что может поставить под угрозу экологическое равновесие и повлечь за собой серьезные трудности.
San Marino has to tackle another serious problem: safeguarding its territory, taking into consideration that the excessive increase of buildings in already densely populated and congested areas could compromise the environmental balance and entail serious difficulties.
Террористические акты на этих объектах, а также на объектах инфраструктуры для передачи электроэнергии могут вызвать перебои в энергоснабжении и нарушения нормального режима подачи энергии, а на транспортных узлах- поставить под угрозу эксплуатационную гибкость и целостность транспортных сетей.
Terrorist acts against these facilities, as well as electricity transmission infrastructure, can disrupt the availability and normal flow of energy, and if perpetrated against transportation hubs, can compromise the flexibility and integrity of transportation networks.
Или в случае таких двойных агентов и предателей, как Роберт Хансен или Олдрич Эймс, ложью можно предать свою страну, она может поставить под угрозу нашу безопасность, подорвать демократические устои, и привести к краху всего того, что нас защищает.
Or in the case of double agents and traitors, like Robert Hanssen or Aldrich Ames, lies can betray our country, they can compromise our security, they can undermine democracy, they can cause the deaths of those that defend us.
Террористические акты против этих объектов, а также против объектов инфраструктуры для передачи электроэнергии могут вызвать перебои в получении энергии и нарушение нормального режима подачи энергии, а аналогичные акты против транспортных узлов способны поставить под угрозу гибкость и целостность транспортных сетей.
Terrorist acts against these facilities, as well as electricity transmission infrastructure, can disrupt the availability and normal flow of energy, and if perpetrated against transportation hubs, can compromise the flexibility and integrity of transportation networks.
В этой степени рамочные соглашения могут поставить под угрозу установленные в Типовом законе цели обеспечения справедливого и беспристрастного отношения ко всем поставщикам и содействия объективности и беспристрастности процесса закупок и общественному доверию к нему, если их действие не будет подвергаться надлежащему регулированию и надзору.
To this extent, framework agreements could compromise the Model Law's stated objectives of fair and equitable treatment, integrity and public confidence in the procurement system if their operation is not appropriately regulated and overseen.
Другая проблема, с которой предстоит столкнуться трибуналам, касается истечения 6 ноября 2005 года текущего мандата постоянных судей и 11 июня 2005 года — судей ad litem, в то время как судебные процессы, по всей видимости, не ограничатся этими сроками, что может поставить под угрозу реализацию стратегии завершения работы.
The other challenge facing the Tribunals has to do with the expiration, on 6 November 2005, of the current mandate of the permanent judges and, on 11 June 2005, of that of the ad litem judges, at a time when it appears that the trials may continue beyond those dates, which could compromise the completion strategies.
Как все знают и как было подчеркнуто Генеральным секретарем и Советом Безопасности в различных докладах, осуществление референдума — которому, по контрасту с заявлениями некоторых, мы по-прежнему привержены — столкнулось с рядом проблем, которые могут, в случае если они не будут урегулированы, поставить под угрозу и скомпрометировать весь процесс.
As everyone knows and as has been emphasized by the Secretary-General and by the Security Council in various reports, the referendum's implementation — to which, in contrast to what some have claimed, we remain committed — has come up against a number of problems that may, if not resolved, endanger and compromise the entire process.
В отсутствие такой политики в области защиты цели БАПОР в этой области не будут выполнены и руководство не сможет обеспечить защиту информационных активов организации, идентифицировать случаи нарушения безопасности в области информационно-коммуникационных технологий и представить по ним соответствующие отчеты, что может поставить под угрозу целостность и конфиденциальность данных, хранящихся в БАПОР.
In the absence of a security policy, the security objectives of UNRWA would not be met, and management would be unable to protect the Agency's information assets, and detect and report information and communication technology security violations that might compromise the integrity and confidentiality of data housed within UNRWA.
С учетом условий в плане безопасности гуманитарные ведомства и организации в Сомали указали на то, что привлечение миротворцев к обеспечению безопасности поставок гуманитарной помощи может поставить под угрозу гуманитарную деятельность и что мандат на физическое вмешательство в целях защиты гражданского населения может привести к тому, что силы не будут рассматриваться в качестве беспристрастных.
Humanitarian actors in Somalia have advised that, depending on the security conditions, involving peacekeepers in securing the delivery of humanitarian assistance could compromise humanitarian space and that a mandate for physical intervention to protect civilians could limit the ability of the force to be seen as impartial.
В 2007 и 2008 годах Генеральный секретарь выступал на заседаниях Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций, призывая государства-члены двигаться вперед в духе компромисса и примирения и подчеркивая, что отсутствие прогресса в осуществлении повестки дня в области разоружения и нераспространения недопустимо, поскольку это может поставить под угрозу достижение целого ряда других целей Устава Организации Объединенных Наций, а также безопасность и благополучие всех государств-членов.
In 2007 and 2008, the Secretary-General addressed the United Nations Disarmament Commission, calling upon Member States to move forward in a spirit of compromise and accommodation, underscoring that failure to advance the disarmament and non-proliferation agenda was not an option, as the consequences could jeopardize many other goals of the Charter of the United Nations as well as the security and well-being of all Member States.
Он непримиримо выступал против вступления страны в Евросоюз (тогда называвшийся Европейским экономическим сообществом), утверждая, что такой шаг поставит под угрозу британскую идентичность и суверенитет.
He implacably opposed joining the European Union (then the European Economic Community) on the grounds that doing so would compromise British identity and sovereignty.
В одном из докладов ПРООН за 2007/2008 годы отмечалось, что повышение уровня океана создает опасность затопления прибрежных районов, а проникновение соленой воды в резервуары подземных вод поставит под угрозу запасы свежей воды79.
A 2007/2008 UNDP report mentioned that an increase in sea levels represents a risk to land area becoming submerged, and the intrusion of saltwater would compromise freshwater supplies.
В любом случае, диалог с Ираном является правильной политикой, поэтому трудно понять, почему Буш и МакКейн продолжат воздерживаться от такого очевидного изменения курса, который в случае твердой позиции, не поставит под угрозу национальную безопасность США или Израиля.
Either way, engaging Iran is the right policy, and it is hard to understand why Bush and McCain have continued to hold out against such an obvious change of course, which, if carried out with firmness, will not compromise American or Israeli national security.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert