Sentence examples of "посчитала" in Russian

<>
Translations: all133 consider65 count49 other translations19
Я посчитала, что оно было приобщено к делу. I just assumed it was part of the discovery file.
Как специалист по маркетингу я посчитала это интересным. And as a marketer, I found that curious.
Я посчитала, почему бы не поиметь с этого денег? I mean, why not get some money out of it?
Я посчитала важным, чтобы присяжные с самого начала поняли, что эта смерть была благом. I feel it's important that the jury understand from the get-go that this death was a blessing.
Или посчитала, что во второй раз это уже будет ребячеством, раз я не проявил активность. She must have found it childish, the other time, because I hadn't dared to take the initiative.
Более того, французская пресса посчитала посла жертвой британской бульварной прессы, а не своих собственных постыдных убеждений. Indeed, the French press thought the ambassador a victim of Britain's tabloid press, not of his contemptible sentiments.
Ле Пен обвинила ведущие партии в том, что они сплотились против нее и посчитала их сотрудничество отрицанием демократии. Le Pen accused the mainstream parties of ganging up on her, describing their cooperation as a denial of democracy.
В момент представления изложения претензии " КДК " посчитала, что не сможет вернуться на уровень прибыльности, достигнутый до вторжения, до конца 1995 года. At the time of filing its statement of claim, KDC estimated that it would not be able to return to its pre-invasion level of profitability before the end of 1995.
Возможно, Франция посчитала, что постоянно действующий президент Совета (отстаивающий позицию межправительственного союза) был бы соответствующим противовесом суперлегитимному президенту Комиссии (стоящему на позициях интеграции). It is possible that the French thought that a permanent Council President would be an appropriately inter-governmental counter-weight to a super-legitimate integrationist Commission President.
Сперва ФРС посчитала, что столкнулась с кризисом первого типа, т.е. лишь с кризисом ликвидности, и что лучшим лекарством будет обеспечение ликвидности фундаментально платёжеспособных учреждений. At the start, the Fed assumed that it was facing a first-mode crisis - a mere liquidity crisis - and that the principal cure would be to ensure the liquidity of fundamentally solvent institutions.
Очевидно, администрация Клинтона посчитала, что неактуальность данного региона для интересов безопасности США это плюс, и ее официальные лица почувствовали, что вполне могут пойти на интервенцию. The Clinton administration appeared to view the lack of relevance to U.S. security as a plus, allowing officials to feel good about intervening.
Вначале Бхутто посчитала это хорошей возможностью завершить свою ссылку и занять выгодное положение, получив пост премьер-министра, в то время как политическая репутация её партнёра ослаблена. Bhutto initially saw this as an opportunity to end her exile and ease herself into the prime ministership with a politically wounded partner.
А затем был случай "Забудьте про яйца, здесь - Секс-Пистолеты ". Полиция посчитала "яйца" грубым словом, и нас снова арестовали за использование слова "яйца" в названии альбома группы Sex Pistols And then subsequently, "Never Mind the Bollocks, Here's the Sex Pistols," the word bollocks, the police decided was a rude word and so we were arrested for using the word bollocks on the Sex Pistols' album.
Когда через десять лет разразилось протестное движение «Арабская весна», группировка безопасности США посчитала внезапную уязвимость режимов Каддафи и Асада в качестве подобной возможности установить новые режимы в Ливии и Сирии. When the Arab Spring protests erupted a decade later, the US security establishment viewed the sudden vulnerability of the Qaddafi and Assad regimes as a similar opportunity to install new regimes in Libya and Syria.
Турция посчитала, что, подписав протоколы с Арменией и ясно продемонстрировав свою готовность открыть границу, армян можно будет каким-то образом упросить или вынудить поскорее решить нагорно-карабахскую проблему или сдать территории, окружающие Нагорный Карабах. Turkey believed that by signing protocols with Armenia and clearly indicating its readiness to open the border, the Armenians could somehow be cajoled or pressured into resolving the Nagorno-Karabakh problem more quickly or cede territories surrounding Nagorno-Karabakh.
Когда Паттерсон пыталась работать с правительством Мурси таким образом, который позволял ей проводить интересы США, в том числе настаивать на более открытой и уважающей права человека политике, либеральная оппозиция посчитала, что они поддерживают «Братьев-мусульман». When Patterson tried to work with Morsi’s government in ways that allowed her to pursue US interests, including pushing for more inclusive and rights-respecting policies, the liberal opposition saw her as supporting the Muslim Brotherhood.
На своей текущей сессии целевая группа посчитала целесообразным заняться рассмотрением Задачи 17 на этапе II своего Плана работы не только для рассмотрения интеллектуальной собственности, но и по причине того, что здравоохранению уделяется большое внимание в рамках ЦРТ. At its current session the task force felt it was appropriate to take up Target 17 during phase II of its Work Plan, not only to address intellectual property but also because health figures prominently throughout the MDGs.
Пожалуй, самым убедительным свидетельством прошлой жизни могут стать узнаваемые окаменелости. Именно поэтому в 1990-х годах возникло такое мощное воодушевление, когда группа ученых посчитала, что нашла древние остатки бактерий в марсианском метеорите ALH 84001 возрастом четыре миллиарда лет, который отыскали в ледяной пустыне Антарктиды. Perhaps the most persuasive evidence of past life would be recognizable fossils — hence the tremendous flurry of excitement in the 1990s when several scientists thought they might have discovered ancient micro-fossils of bacteria in the four-billion-year-old Martian meteorite ALH 84001, retrieved from the icy wastes of Antarctica.
Во время экономического бума 1990-х годов в США, администрация президента Клинтона посчитала, что стоило рискнуть и понизить уровень безработицы, особенно в условиях, когда достижение более широких социальных целей (уменьшение числа граждан, получающих пособие от государства, понижение уровня насилия в обществе и т. д.) было отнесено к числу прямых экономических выгод. During America's growth boom in the 1990s, the Clinton Administration believed that it was worth risking pushing the unemployment rate lower, especially when the social gains – declining welfare roles, reduced violence – were added to the direct economic benefits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.