Sentence examples of "почти ничего" in Russian

<>
Он почти ничего не знает про это животное. He knows almost nothing about that animal.
Я почти ничего не знаю об этом. I know almost nothing about it.
В комнате почти ничего не было. There was almost nothing in the room.
Сейчас у нас есть сотни специальных программ для девочек и молодых женщин, но почти ничего для мальчиков. We now have hundreds of special programs for girls and young women, but almost nothing for boys.
Год назад они почти ничего не говорили о полетах на Марс с использованием капсулы Orion и ракеты SLS. A year ago they barely paid any lip service to going to Mars with the Orion/SLS.
Однако годовой отчет может не отражать почти ничего, за исключением умения отдела по связям с общественностью создавать благоприятное впечатление о компании в глазах широкой общественности. The annual report may also, however, reflect little more than the skill of the company's public relations department in creating an impression about the company in the public mind.
Иногда я сидел за письменным столом, почти ничего не делая. At other times, I would sit at my desk with very little to do.
Топ-менеджер фирмы, занимавшейся биржевой деятельностью и продававшей акции некой компании, намеревавшейся торговать бутилированной водой на Тихоокеанском побережье, рассказал мне, что у андеррайтеров не имелось даже комплектов финансовых отчетов компании и вообще почти ничего, кроме фотографий источника, из которого предполагалось брать воду, и не очень-то тесных контактов с акционерами, продававшими акции! An officer of one stock exchange firm, that sold shares in a company that was to sell bottled water from across the Pacific, told me that these shares were sold without a complete set of financial statements in the hands of the underwriters, who had little more than a photograph of the spring from which the water was supposed to come and a minor amount of personal contact with the selling shareholders!
Особенно примечательно, что, за исключением одного обстоятельства, в 1960-е годы почти ничего не изменилось в базовых факторах, влияющих на отрасль предыдущие тридцать лет. Now the remarkable thing about all this is that with one important exception there was little or nothing different in the fundamental background of this industry in the 1960s than there was in the prior thirty years.
Сказать, что цифры «неприятные» — значит, почти ничего не сказать. To call the figures “ugly” would be a grotesque understatement.
Робертс также подтвердил занятую лауреатами позицию и продолжающиеся публичные дебаты на тему ГМО историческим контекстом в плане сельскохозяйственных инноваций и тем простым фактом, что в «нашей диете нет почти ничего генно-модифицированного». He also helped ground both the laureates’ position and ongoing public debates about GMOs in the historical context of agricultural innovation and the simple reality that “there’s almost nothing in our diets that have not been genetically modified.”
Между ними нет почти ничего общего, кроме того, что все они велики по размеру. Apart from being large, they just don’t have very much in common.
Об этой таинственной операции до сих пор почти ничего не известно. It was a mysterious transaction with almost no disclosures to date.
Но европейцы совершенно правильно рассчитали, что Вашингтон никуда не денется, пусть и будет их периодически упрекать за то, что они почти ничего не делают. However, Europeans correctly gauged that Washington wouldn’t leave, despite periodically upbraiding them for their meager efforts.
Одновременно бедным странам говорят, что для них почти ничего не осталось. Meanwhile, the poor countries are told that there is little left for them.
Но, хотя этот ответ и лучше чем ответ "без комментариев", он почти ничего не говорит о текущем и будущем курсе правительства США. But, while this seems more responsive than "no comment," it says little about the course of current and future US government action.
Они почти ничего не говорят о том, как они собираются реформировать свои финансовые системы. They have said little about how they would reform financial systems.
Президент Буш был похож на оленя, которого ослепил свет фар автомобиля - парализованный и неспособный сделать почти ничего в течение нескольких месяцев до того, как покинуть должность. President Bush seemed like a deer caught in the headlights - paralyzed, unable to do almost anything - for months before he left office.
По сути, Меркель почти ничего не придется делать после ее избрания для того, чтобы оставить след на внешней политике; In fact, there is very little Merkel has to do after her election to make her mark on foreign policy;
Принимая во внимание его темное кэгэбэшное прошлое, можно сказать, что почти ничего. In keeping with his shadowy KGB background, very little.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.