Sentence examples of "пояснительный" in Russian
Эта статья по существу носит пояснительный характер.
This article is essentially of an expository character.
Щелкните элемент управления содержимым, для которого нужно изменить замещающий пояснительный текст.
Click the content control where you want to revise the placeholder instructional text.
Пояснительный текст, который показывается по умолчанию в элементе управления содержимым, можно изменить.
You can change the default instructional text in content controls.
Пояснительный текст может сделать форму, которую вы создаете и распространяете, более удобной в использовании.
Instructional text can enhance the usability of the form you create and distribute.
На вкладке Разработчик нажмите кнопку Режим конструктора, чтобы отключить возможность конструирования и сохранить пояснительный текст.
On the Developer tab, click Design Mode to turn off the design feature and save the instructional text.
Примечание: Не устанавливайте флажок Содержимое нельзя редактировать, если необходимо, чтобы пользователи формы заменяли пояснительный текст своим собственным.
Note: Do not select the Contents cannot be edited check box if you want form users to replace the instructional text with their own text.
На вкладке Разработчик в группе Элементы управления нажмите кнопку Режим конструктора, чтобы отключить возможность конструирования и сохранить пояснительный текст.
On the Developer tab, in the Controls group, click Design Mode to turn off the design feature and save the instructional text.
Хотя проект этой статьи тесно связан со статьями 3 и 4, он носит в основном пояснительный характер и, соответственно, может быть исключен.
While closely linked to articles 3 and 4, the draft article was primarily expository and could accordingly be excluded.
Хотя проект этой статьи тесно связан с проектами статей 3 и 4, он носит в основном пояснительный характер и, соответственно, может быть исключен ".
While closely linked to draft articles 3 and 4, the draft article was primarily expository and could accordingly be excluded.”
Проект статьи 43, озаглавленный «Обеспечение эффективного выполнения обязательства по возмещению», не имеет аналога в статьях об ответственности государств и носит, по существу, пояснительный характер.
Draft article 43, entitled “Ensuring the effective performance of the obligation of reparation” had no equivalent in the articles on State responsibility and was essentially expository.
Несмотря на уточнение, что статья носит пояснительный характер, она является одной из ключевых статей, определяющей взаимосвязь между ответственностью организации и юридическими последствиями для ее членов и поэтому нуждается в дальнейшем обсуждении.
Despite the explanation that it was of an expository character, it was one of the key articles affecting the relation between the responsibility of an organization and the legal effects for its members and it therefore required further deliberation.
Пояснительный материал в скобках главным образом основан на вопросах, поднятых членами Подкомиссии в ходе пятьдесят третьей сессии, на конкретизирующих подразделах аннотированной повестки дня и прочих вопросах, рассмотренных Подкомиссией на ее последних сессиях.
The material in parenthesis is principally based upon the issues raised by Sub-Commission members at the fifty-third session, the indicative subheadings in the annotated agenda and other matters considered by the Sub-Commission at its recent sessions.
В отношении последствий вооруженных конфликтов для договоров делегация Польши признает, что нормы по этой теме трудны для понимания, учитывая относительный недостаток практики государств и международного прецедентного права, и поддерживает использовавшийся до сих пор подход формулирования статей, носящих пояснительный характер.
With regard to the effects of armed conflicts on treaties, his delegation recognized that the rules on the subject were difficult to discern, given the relative lack of State practice and international case law, and supported the approach taken thus far of formulating articles that were expository in character.
Хотя он прекрасно понимает озабоченность представителя Сингапура, но считает, что смысл термина " пояснительный документ " в том смысле, в каком он употребляется в пунктах 3 и 4 вышеуказанного документа, вполне ясен и что поэтому замена, которую предлагается произвести в пункте 2, абсолютно уместна.
While he fully understood the concerns raised by the representative of Singapore, the meaning of the term “interpretative instrument” as used in paragraphs 3 and 4 of the document was quite clear, and the suggested change to paragraph 2 was therefore entirely appropriate.
Г-н Чан (Сингапур) говорит, что, учитывая то обстоятельство, что термин " пояснительный документ " использовался и используется Комиссией в актуальном контексте как в ходе текущей сессии, так и на предыдущих сессиях, и поскольку он употребляется также в пунктах 3 и 4 вышеуказанного документа, предлагаемая замена может нарушить последовательность идей, изложенных в этом документе, и привести к путанице в отношении отчетов о предыдущих заседаниях Комиссии.
Mr. Chan (Singapore) said that since the term “interpretative instrument” had been used by the Commission in the present context, both during the present session and in previous sessions, and since the term was also used in paragraphs 3 and 4 of the document, the suggested change might interrupt the flow of the ideas contained in the document and cause confusion vis-à-vis the records of previous meetings of the Commission.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert