Sentence examples of "правдой" in Russian
Если это окажется правдой, то МУС и его спонсоры смешают правосудие с дипломатией.
If this proves true, the ICC and its sponsors have muddled justice with diplomacy.
И они пользуются отведённой им ролью как символом морального авторитета, поднимая свой голос и выходя со своей правдой из дома на улицы для борьбы не за абстрактные концепции справедливости, а за сынов и дочерей с именами и биографией.
They use their given role as a badge of moral authority, taking their voices and their truth out of the home and into the streets to fight not for abstract concepts of justice, but for sons and daughters with names and histories.
Случайная правда рядом с правдой насущной составляют саму жизнь.
Contingent truths and necessary truths make up life.
Я клянусь всемогущим Господом, что показания, которые я предоставлю будут правдой.
I swear by almighty god that the evidence I shall give Shall be the truth.
Возможно, в конечном итоге, рынок новостей обретет свое равновесие между правдой и ложью.
Perhaps the market for news will eventually find its own equilibrium between truth and falsehood.
Я сделаю все возможное сейчас, чтобы рассказать вам то, что на мой взгляд является правдой.
I will do my best this morning to tell you what I think is the truth.
Простые люди неопределенно связывают независимость с правдой, а приверженность с ложью или, по крайней мере, с ненадежностью.
Ordinary people vaguely associate independence with truth, and partisanship with lies or at least with untrustworthiness.
Вместе с тем нелицеприятной правдой является то, что сегодня мы в Грузии получили отвратительное наследие неурегулированных территориальных конфликтов.
The painful truth however, is that in Georgia today we have inherited the brutal legacy of unresolved territorial conflicts.
Утечки вызвали такое бурное обсуждение, поскольку борьба с «джихадом» под руководством США внезапно столкнулась с неожиданным противником: правдой.
The leaks provoked such fiery debate because the US-led fight against “jihadism” had suddenly run into an unexpected adversary: truth.
Я не сомневаюсь, что Эрику Пакеру было что нам предложить, но он не смог справиться с правдой о самом себе.
I have no doubt Eric Packer had much to offer us, but he could not face the truth about himself.
Существование Холокоста должно оставаться живой правдой, и тем, кто ставит под сомнение чудовищность преступлений нацистов, должны быть представлены соответствующие доказательства.
The existence of the Holocaust should remain a living truth, and those who are skeptical about the enormity of the Nazi atrocities should be confronted with the evidence for it.
Несомненно, в данной характеристике Америки есть некоторая доля правды (и довольно многое является правдой о Буше), но не все так мрачно.
Of course, there is some truth in this characterization of America (and quite a lot in that of Bush), but the picture is not uniformly bleak.
Но сама по себе правда не освободит нас, пока мы не приобретём навык, привычку, талант и храбрость духа, чтобы воспользоваться правдой.
But the truth won't set us free until we develop the skills and the habit and the talent and the moral courage to use it.
Нетаньяху всегда отрицал, что имел какое-либо отношение к газете Israel Hayom, хотя правдой является то, что он практически ее главный редактор.
Netanyahu has always denied that he had anything to do with Israel Hayom, though the truth is that he is practically its editor-in-chief.
Такие же несовершенные, как и наши правительства, общественность и ее лидеры в какой-то момент все же смогут потребовать, чтобы мы столкнулись с правдой о глобальном потеплении.
As imperfect as our governance systems are, at some point the public and its leaders may demand that we confront the truth about global warming.
Если бы то, что сказал г-н Пауэлл, было правдой, такая информация была бы незамедлительно представлена инспекторам, которые направились бы на ракетные пусковые объекты для проверки этих сообщений.
If Mr. Powell had been telling the truth, such information would have been immediately made available to the inspectors, who would have gone to the missile launching site to verify the allegations.
Обама, возможно, запоздало пришел к правильному выводу, но он выразил то, что должно быть очевидной правдой: “Вы не можете держать в тисках страны, которые находятся в самом эпицентре депрессии”.
Obama may have arrived late to the right conclusion, but he expressed what should be an obvious truth: “You cannot keep on squeezing countries that are in the midst of depression.”
В своем классическом труде, защищающем свободу слова, "О свободе" Джон Стюарт Милл утверждал, что если точка зрения не обсуждается "полностью, часто и смело", она становится "мертвой догмой, а не живой правдой".
In his classic defense of freedom of speech in, On Liberty, John Stuart Mill wrote that if a view is not "fully, frequently, and fearlessly discussed," it will become "a dead dogma, not a living truth."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert