Sentence examples of "превратило" in Russian
Что случилось на Земле и превратило тебя в добряка?
What happened to you on Earth that turned you so soft?
Что, если это место превратило его в мутанта и у него руки как у краба?
What if this place turned him into a mutant, and he's got hermit crab hands?
Президентство Дональда Трампа в Соединенных Штатах, за последний год превратило горнодобывающую промышленность – и угольную промышленность в частности – в политическое громкое дело.
Donald Trump’s presidency in the United States has turned mining – and the coal industry in particular – into a political cause célèbre over the last year.
Это превратило ООН из объединения стран, разделяющих общие ценности, в аморфное собрание международного сообщества - неопределенную структуру, которую не интересуют демократические характеристики ее стран - членов.
This turned the UN from a club of countries that share the same values into an amorphous forum of the international community-an indistinct body that never investigates the democratic credentials of its members.
Но ровно это я и сделала, потому что я хотела знать, что превратило мою лучшую подругу в террориста, и почему она никогда не пыталась завербовать меня.
But this is exactly what I did because I wanted to know what had turned my best friend into a terrorist, and why she'd never tried to recruit me.
Ну, все говорят мне, я не могу делать, что хочу, не могу полагаться на удачу, но когда магическое заклинание превратило всех в героев легенд, кем стал я?
Well, everybody tells me I can't do what I want, can't rely on luck, but when a magic spell turns everybody into heroes of legend, who did it turn me into?
Придание сверху сексуального характера пыткам по существу превратило Абу Грэйб и Гуантанамо Бэй в организованный круг сексуальных преступлений, в котором передаваемыми секс-рабами были узники тюрем США.
The sexualization of torture from the top basically turned Abu Ghraib and Guantánamo Bay into an organized sex-crime ring in which the trafficked sex slaves were US-held prisoners.
Несмотря на то, что это не превратило бы богатых в проигравших (они по-прежнему были бы богатыми), никто не может отрицать, что они не понесли бы убытки.
While that would not turn the wealthy into losers (they would still be wealthy), one cannot deny that they would incur a loss.
Положение об ограниченной ответственности не только превратило Уолл-стрит в казино, но в игру были втянуты и люди, желавшие обзавестись жильём, поскольку домовладельцам ограниченная ответственность нравилась не меньше, чем компаниям.
The provision of limited liability not only turned Wall Street into a casino, but so-called “Main Street” also was induced to gamble, because homeowners enjoyed a limited liability similar to that of the companies.
Понижение налогов, которое Америка едва ли могла себе позволить, превратило огромные бюджетные излишки в колоссальный дефицит, т.е. вместо того, чтобы делать сбережения, американское правительство берет взаймы и часто делает это за границей.
Tax cuts that America could ill afford turned a huge fiscal surplus into a massive deficit; rather than saving, America's government is borrowing, much of it from abroad.
Поведение официальных властей Китая после награждения Лю Сяобо Нобелевской премией мира превратило затруднительную ситуацию в крах политики "народной дипломатии", и азиатские соседи Китая были обеспокоены последовавшими попытками Китая распространить свое влияние на этот регион.
China's official behavior following the award of the Nobel Peace Prize to Liu Xiaobo turned an embarrassment into a public-diplomacy disaster, and China's neighbors have been disturbed by Chinese efforts to throw its weight around.
Дубай иногда называют «Сингапуром в пустыне», потому что, как и Сингапур, он добился колоссального экономического роста под государственным контролем. Активное, дальновидное руководство страны превратило этот маленький город-государство с ограниченными запасами природных ресурсов в важный международный центр.
Dubai is sometimes called the Singapore of the Desert, because, like Singapore, it has experienced enormous state-directed economic growth, and benefits from proactive, visionary leadership that has turned a small city-state with limited natural resources into an important international entrepôt.
В очерке 2013 года, опубликованном в журнале Foreign Affairs под названием «Беспомощная внешняя политика Индии», основное внимание уделено тому, как страна сама препятствует своему подъему, словно бы политическое поветрие в Нью-Дели превратило ее в собственного злейшего врага.
A 2013 essay in the journal Foreign Affairs, titled “India’s Feeble Foreign Policy,” focused on how the country is resisting its own rise, as if the political miasma in New Delhi had turned the country into its own worst enemy.
Г-н Гассеми (Исламская Республика Иран) напоминает, что Иран, который в течение более двух десятилетий принял миллионы беженцев, сталкивается со всевозможными проблемами, а сохранение политической нестабильности и продолжение конфликта в Афганистане превратило эту страну в плацдарм для торговцев наркотиками.
Mr. Ghassemi (Islamic Republic of Iran) said that his country, which had hosted millions of refugees for over two decades, had endured every kind of problem, while the continuation of political instability and conflict in Afghanistan had turned that country into a source of drug trafficking.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert