Sentence examples of "предельных" in Russian
Эти меры включают определение степени важности вспомогательной информации и предельных сроков ее представления.
Those included prioritization and deadlines for the submission of supporting information.
Он отметил, что во всех странах действуют национальные предписания о предельных уровнях шума на рабочих местах, например в кабинах грузовых транспортных средств, и просил всех экспертов от GRB проверить предусмотренные предельные величины этих частот.
He pointed out that noise limits for work places, such as a truck cabin, were existing in all countries on a national basis and requested all GRB experts to verify, for those frequencies, the level of the limits.
Повышение предельных налоговых ставок является политически непопулярным и наносит ущерб экономике.
Raising marginal tax rates is both politically unpopular and economically damaging.
МЧР отвечает интересам как инвесторов, так и принимающих стран, способствуя устойчивому развитию принимающих стран и позволяя странам-инвесторам выполнять свои обязательства по сокращению выбросов парниковых газов при минимальных издержках, поскольку сокращение выбросов парниковых газов в развивающихся странах может достигаться при меньших предельных издержках.
The CDM benefits both the investor and host countries by contributing to sustainable development in the host developing countries and by allowing investor countries to meet their greenhouse gas reduction targets at the lowest possible cost by taking advantage of the lower marginal cost of reducing greenhouse gas emissions in developing countries.
Что касается предельных сроков, устанавливаемых для передачи документов в секретариат, то Рабочая группа приняла следующие решение:
Regarding the deadlines for the submission of documents to the secretariat, the Working Party agreed on the following deadlines:
Они должны охватывать обязательную поставку по товарным контрактам на продовольствие, меры контроля и регулирования, например создание резервов продовольствия для предупреждения спекулятивных атак, отслеживание потоков спекулятивного капитала, установление предельных уровней по отдельным позициям и корректировку нормативов гарантийных депозитов.
These have to do with compulsory delivery in food commodity contracts, surveillance and regulatory measures such as food reserves to prevent speculative attacks, monitoring of speculative capital, setting of limits on trading positions, and adjustment of margin deposit requirements, among others.
Понижение предельных налоговых ставок подталкивало физических лиц больше работать и получать большую часть своего потенциального дохода в налогооблагаемой денежной форме, а не в форме дополнительных льгот или каких-то других видов компенсаций, которые налогом не облагаются.
The lower marginal tax rates induced individuals to work more and to receive more of their potential income in taxable cash rather than in fringe benefits and other forms of compensation that are not subject to tax.
Один из представителей отметил готовность своего правительства преодолевать трудности, возникающие в результате изменения предельных сроков представления данных.
One representative noted his Government's willingness to overcome difficulties resulting from the data submission deadline change.
прогресс, достигнутый в углублении современных знаний в областях, имеющих важное значение для успешного осуществления Конвенции и ее протоколов, в частности в областях, относящихся к установлению критических предельных уровней для тяжелых металлов, дальнейшей разработке и более широкому применению динамических моделей и оценке опасности тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей для здоровья человека;
The progress achieved in advancing present knowledge in areas important for the successful implementation of the Convention and its protocols, especially those related to deriving critical limits for heavy metals, further development and broader application of dynamic modelling, and assessing the health risks of heavy metals and persistent organic pollutants;
Одного из кандидатов на недавних выборах в Сенат США Эрскина Баулза из Северной Каролины (в прошлом главы администрации президента Клинтона) посчитали слишком авантюрным не за то, что он предложил увеличить перераспределительные налоги, а за то, что он лишь предложил федеральному правительству уделить больше внимания вопросу оплаты лекарств, отпускаемых по рецепту, а не дальнейшему уменьшению самых высоких предельных налоговых ставок.
One candidate for the Senate in the recent US elections, Erskine Bowles of North Carolina (a former chief of staff to President Clinton) was judged bold and foolhardy not for proposing redistributive tax increases, but simply for placing a higher priority on the federal government paying for prescription medicines than on a further cut in the highest marginal tax rate.
частые совещания с представителями ведомств, являющихся источниками данных, особенно других правительственных учреждений, и установление предельных сроков представления данных;
Frequent meetings with data providers, especially other government departments, and setting deadlines for submitting data;
Удовлетворить заявку Туркменистана о включении в перечень развивающихся стран для целей Монреальского протокола с учетом того, что потребление этой страной веществ, перечисленных в приложении А и приложении В, в расчете на душу населения ниже предельных уровней, определенных в статье 5 Монреальского протокола, и что эта Сторона классифицирована Всемирным банком в качестве страны с низким доходом.
To accept the application of Turkmenistan to be listed as a developing country for the purposes of the Montreal Protocol, taking into account that the per capita consumption of Annex A and Annex B substances of the Party is below the limits specified under Article 5 of the Montreal Protocol and the Party is classified as a low income country by the World Bank;
ДОКЛАД О ПРОЦЕССЕ ПОДГОТОВКИ, ПРЕДСТАВЛЕНИЯ И РАССМОТРЕНИЯ ЗАПРОСОВ НА ПРОДЛЕНИЯ ПРЕДЕЛЬНЫХ СРОКОВ ПО СТАТЬЕ 5, 2007-2008 ГОДЫ
REPORT ON THE PROCESS FOR THE PREPARATION, SUBMISSION AND CONSIDERATION OF REQUESTS FOR EXTENSIONS TO ARTICLE 5 DEADLINES, 2007-2008
Всем другим государствам-участникам, выполняющим обязательства по статье 4, нужно иметь четкий план, с тем чтобы обеспечить соблюдение своих предельных сроков.
All other States Parties fulfilling Article 4 obligations need to have a clear plan to ensure compliance with their deadlines.
будет продолжаться работа по улучшению качества кадровых данных, что особенно важно для определения предельных сроков нахождения в должности и предоставления руководителям более своевременных и точных данных;
Continuing work will be done to improve the quality of human resources data which will be vital in determining post occupancy deadlines and providing managers with timely and accurate data;
Государства-участники продолжали обсуждать свое обязательство сообщать, в соответствии со статьей 7 и иными способами, об обнаружениях неизвестных ранее запасов, найденных после истечения предельных сроков уничтожения запасов.
States Parties continued to discuss their commitment to report, in accordance with Article 7 and through informal means, discoveries of previously unknown stockpiles found after stockpile destruction deadlines have passed.
Государства-участники продолжали обсуждать свое обязательство сообщать, в соответствии со статьей 7 и иными способами, об обнаружениях неизвестных ранее запасов, найденных после прохождения предельных сроков уничтожения запасов.
States Parties continued to discuss their commitment to report, in accordance with Article 7 and through informal means, discoveries of previously unknown stockpiles found after stockpile destruction deadlines have passed.
Что касается предельных сроков представления документов в секретариат, то Рабочая группа решила установить следующий предельный срок для пятьдесят седьмой сессии Рабочей группы- 1 марта 2006 года. УТВЕРЖДЕНИЕ ДОКЛАДА
Regarding the deadlines for the submission of documents to the secretariat, the Working Party agreed on the following deadline: 1 March 2006 for the fifty-seventh session of the Working Party.
Неизбежно возникнет необходимость в определении предельных сроков для представления или сбора данных и информации, и, возможно, устанавливать их должен будет Исполнительный орган на основании рекомендаций его основных вспомогательных органов.
There will inevitably need to be deadlines for submitting or collecting data and information and these may need to be set by the Executive Body on advice of its main subsidiary bodies.
Опыт работы секретариата по сбору данных и управлению ими можно кратко резюмировать следующим образом: данные часто передаются в секретариат без соблюдения предельных сроков, предусмотренных в приложении 9 к Конвенции.
The secretariat experiences with the data collection and management can briefly be summarized as follows: data are often transmitted to the secretariat not respecting the deadlines set of in Annex 9 of the Convention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert