Sentence examples of "предназначались" in Russian with translation "intend"

<>
Предполагается, что они были спрятаны на вашем катере, и предназначались для маки. They may have been in your runabout's cargo bay, intended for the Maquis.
Это позволяет гарантировать, что публикации участников таких групп будут доступны только тем людям, для которых они предназначались. We do this to protect members of these groups from having their posts shared with audiences they didn't intend.
Среди аналитиков по Ирану существует мнение, что эти шаги предназначались для восстановления статуса военных, особенно учитывая возможность конфликта с США. Among Iran analysts, it is thought that these moves were intended to revitalize the military, particularly given the possibility of conflict with the US.
Ассигнования по статье специальных экспертов предназначались для покрытия расходов в связи с вызовом на судебные заседания для дачи показаний примерно 30 свидетелей-экспертов. The provisions under ad hoc experts were intended to cover the costs related to an estimated 30 expert witnesses called to testify before the Court.
Но для каких бы систем ракет эти цеха ни предназначались, в них вполне можно производить двигатели для ракет, дальность действия которых может значительно превышать 150 километров. Whatever missile system these chambers are intended for, they could produce motors for missiles capable of ranges significantly greater than 150 kilometres.
Биологическими боевыми агентами снаряжалась модификация R-400 A (большинство этих бомб имело изнутри эпоксидное покрытие), а химические агенты предназначались для бомб R-400, не имевших такого покрытия. Biological warfare agents were loaded in the R-400 A version (most had an internal epoxy coating), whereas chemical agents were intended for the uncoated R-400's.
Например, если вы укажете 7 дней, уведомление будет включать список всех сообщений за последние 7 дней, которые предназначались этому пользователю, но были ошибочно поставлены на карантин нежелательной почты. If you specify 7 days, for example, the notification will include a list of all messages intended for that user within the past 7 days that were sent to the spam quarantine instead.
Решительные ответные действия против несвязанных между собой продуктов предназначались не только для развития отечественных отраслей, но и для того, чтобы удостовериться, что Южная Корея потеряла гораздо больше, чем Китай. The sweeping retaliation against unrelated products was intended not only to promote domestic industries, but also to ensure that South Korea lost far more than China did.
Экономическая ситуация в Греции ухудшалась, и ее граждане стали думать, что предоставленные кредиты на самом деле предназначались не для того, чтобы им помочь, а чтобы спасти от банкротства немецкие и французские банки. As Greece’s economic situation deteriorated, its citizens got the sense that the loans were not really intended to help them, but rather to bail out German and French banks.
договоры, заключенные в личных, семейных или домашних целях, если только сторона, предлагающая товары или услуги, в любое время до или в момент заключения договора знала или должна была знать, что они предназначались для любого такого использования; Contracts concluded for personal, family or household purposes unless the party offering the goods or services, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that they were intended for any such use;
предписаниями пункта 5.3.1.4.1 настоящих Правил с поправками серии 04, при условии, что транспортные средства предназначены для вывоза в страны или изначально предназначались для эксплуатации в странах, где неэтилированный бензин широко не используется; и the requirements of paragraph 5.3.1.4.1. of the 04 series of amendments to this Regulation provided that the vehicles are intended for export to, or for first use in, countries where the use of unleaded petrol is not widely available, and
Более конкретно, ДССПН предназначались в качестве основы для облегчения бремени внешней задолженности в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, осуществление которой началось в 1996 году и продолжалось при более благоприятных условиях в 1999 году. Specifically, PRSPs were intended as a basis for external debt relief under the Debt Initiative for Heavily Indebted Poor Country, begun in 1996 and enhanced through more generous terms in 1999.
Г-жа Феррер Гомес, ссылаясь на упомянутые в докладе семинары, практикумы и кампании использования средств массовой информации в целях борьбы со стереотипами, просит государство-участника указать, были ли это одноразовые или регулярные мероприятия и предназначались ли они для всего латвийского общества или только для женщин. Ms. Ferrer Gómez, referring to the seminars, workshops and media campaigns to counter stereotypes that were mentioned in the report, requested the State party to indicate whether they were one-time or regular events, and whether they were intended for the whole of Latvian society or only for women.
предписаниями пункта 5.3.1.4.3 настоящих Правил с поправками серии 04, при условии, что транспортные средства предназначены для вывоза в страны или изначально предназначались для эксплуатации в странах, где дизельное топливо с максимальным содержанием серы 350 мг/кг или меньше не имеется в широком наличии ". the requirements of paragraph 5.3.1.4.3. of the 04 series of amendments to this Regulation provided that the vehicles are intended for export to, or for first use in, countries where diesel fuel having a maximum sulphur level of 350 mg/kg or less is not widely available.
предписаниями пункта 5.3.1.4.2 настоящих Правил с поправками серии 04, при условии, что транспортные средства предназначены для вывоза в страны или изначально предназначались для эксплуатации в странах, где неэтилированный бензин с максимальным содержанием серы 50 мг/кг или меньше не имеется в широком наличии; и the requirements of paragraph 5.3.1.4.2. of the 04 series of amendments to this Regulation provided that the vehicles are intended for export to, or for first use in, countries where unleaded petrol having a maximum sulphur level of 50 mg/kg or less is not widely available, and
А поскольку все оружейные системы, какие когда-либо только приобретались, включая атомные бомбы, уже применялись в ходе войны или предназначались или разрабатывались на предмет применения, единственно абсолютной гарантией на тот счет, что они никогда не будут применены, дабы уберечь от этой напасти наше и грядущие поколения, является полная ликвидация ядерного оружия. Since all weapons systems ever acquired, including atomic bombs, have been used in warfare, or are intended or developed to be used, the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against their use at any time, in order to save our and succeeding generations from this scourge.
Эксперты получили информацию о том, что, за исключением автострады Бьюкенен — Сестос, которая была построена и регулярно обслуживалась за счет средств компании ОТК, практически все дороги, построенные и эксплуатируемые другими компаниями в концессионных районах, не отвечали стандартным требованиям и предназначались в основном для обеспечения доступа лесовозов во время их работы в сухой сезон. The team was informed that, with the exception of the Buchanan — Cestos highway constructed and maintained regularly by OTC, nearly all roads built or maintained by the other companies in the concession areas were below standard and were intended mainly to ensure access by the logging trucks during their operations in the dry season.
Все целевые показатели: сокращение вдвое к 2015 году доли населения, живущего в нищете и страдающего от голода, содействие устойчивому развитию и достижение темпов роста в размере как минимум 7 процентов в год и отношение капиталовложений к валовому внутреннему продукту (ВВП) в размере 25 процентов — предназначались для создания условий, при которых неимущему населению уделялось бы первостепенное внимание, а НРС добились бы совершенствования своей политики в сфере распределения. The halving of the proportion of people living in poverty and suffering from hunger by 2015, the promotion of sustainable development, the attainment of a growth rate of at least 7 per cent annually and an investment to gross domestic product (GDP) ratio of 25 per cent were all intended to create an environment in which the poor were to be given priority and LDCs embraced better distribution policies.
Подтверждает, что сообщение было доставлено получателю, которому предназначалось. Confirms that a message was delivered to its intended recipient.
Эта мера, предназначенная для уменьшения последствий возможной аварии, предназначается главным образом для двухпутных туннелей. This measure, intended to reduce the effects of the potential accident, is mainly aimed at double-track tunnels.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.