Sentence examples of "предоставляют" in Russian with translation "give"
Translations:
all8200
provide4828
give973
grant546
allow419
deliver233
supply231
accord213
lend102
produce91
subject85
afford85
award79
allocate54
render33
furnish17
provide with1
other translations210
Свечи Marubozu предоставляют собой крепкий моментум в рассматриваемом направлении.
Marubozu candles represent strong momentum in a given direction.
Они не только предоставляют нам книги на эту тему.
They don't just give us books or words about this.
Поддерживаемые веб-браузеры предоставляют пользователям доступ к дополнительным функциям Outlook.
Supported web browsers give users access to more Outlook features.
Ваши быстрые настройки конфиденциальности предоставляют быстрый доступ к настройкам конфиденциальности.
Your privacy shortcuts also give you quick access to your privacy settings.
Обычаю соответствует дача чаевых носильщикам и персоналу гостиниц, которые предоставляют надлежащие личные услуги.
It is customary to tip porters and hotel staff who have given good personal service.
Я хотела поехать в Нью-Йорк, но европейские авиалинии предоставляют Вашингтону списки пассажиров.
I wanted to go to New "York," but European airlines give Washington passenger lists.
Зачастую они предоставляют разрешения администратора ИТ-консультанту, который полностью обслуживает компьютерный парк организации.
Often they give admin permissions to their IT consultant who does all the computer maintenance work for their business.
Говоря об экономической помощи, мы думаем, что эти люди предоставляют ее вот этим странам.
We think about aid, like these people here giving aid to these people here.
На практике продавцы, как правило, предоставляют дополнительный срок, что дает судьям возможность применять статью 63.
In practice sellers tend to grant an additional period of time, thereby giving judges the opportunity to apply article 63.
С другой стороны, обязательные уроки физического воспитания предоставляют школьникам обоих полов возможность заниматься физической культурой.
However, compulsory physical education classes gave school students of both sexes the opportunity to partake of physical culture.
Знания, развитие науки, путешествия и глобальные коммуникации предоставляют нам много возможностей найти решения главных мировых проблем.
Knowledge, scientific advance, travel, and global communications give us many opportunities to find solutions for the world's great problems.
Я не хочу быть грубым, но девочки, которые не предоставляют дополнительные услуги, не зарабатывают здесь очень хорошо.
I don't want to be rude, but the girls that don't give extras don't really do very well here.
Пан, в свою очередь, открыто осудил государства-члены за то, что те не предоставляют ему достаточно ресурсов.
Ban, in turn, has openly chastised member states for not giving him sufficient resources.
Слабые места в мировом потенциале борьбы с терроризмом предоставляют террористам возможность и условия для ведения террористической деятельности.
Weakness in worldwide counter-terrorism capacity gives terrorists the opportunity and the space to plot and carry out terrorist activities.
Но такое увеличение практически невозможно доказать в случае интернет-платформ, крупнейшие из которых предоставляют большинство услуг бесплатно.
But that is almost impossible to prove, given that most giant Internet platforms provide a majority of their services for free.
В большинство новых торговых соглашений включаются положения, которые предоставляют иностранным инвесторами больше прав, чем имеют инвесторы в США.
Indeed, provisions embedded in most recent trade agreements give foreign investors more rights than are provided to investors in the US.
В Германии обязательное представительство рабочих на совете директоров, а также значительная защита труда еффективно предоставляют рабочим многие привилегии владельцев.
And in Germany, mandatory worker representation on the board of directors, together with substantial job security, effectively gives employees many of the attributes of owners.
В Германии обязательное представительство рабочих на совете директоров, а также значительная защита труда, эффективно предоставляют рабочим многие привилегии владельцев.
And in Germany, mandatory worker representation on the board of directors, together with substantial job security, effectively gives employees many of the attributes of owners.
В частности, статьи 48, 49, 50 предоставляют возможность на поддержание и развитие международных контактов культурных меньшинств со своей исторической родиной.
In particular, articles 48, 49 and 50 give cultural minorities an opportunity to maintain and develop international contacts with their historical homeland.
При таком положении вещей лучшие банкиры, трейдеры, дилеры и т.д. будут работать на компании, которые предоставляют самую привлекательную компенсацию.
Given this reality, the best bankers, traders, dealmakers, etc. will work for companies that provide the most attractive compensation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert