Sentence examples of "предоставляющих" in Russian with translation "allow"

<>
Такой формат позволил членам Совета отреагировать на мнения и предложения стран, предоставляющих войска, или прокомментировать их. This format allowed the Council members to respond to or comment on the views expressed and suggestions made by the troop contributors.
Предоставленная Объединенной комиссией аккредитация позволяет больницам сохранить за собой право на средства по программе «Медикэр» и привлекает внимание учреждений, предоставляющих субсидии, доноров и высококвалифицированных специалистов. Accreditation by the Joint Commission allows hospitals to remain eligible for Medicare funds and attracts grant-giving agencies, donors and highly qualified professionals.
основывается на принципах эффективности и надлежащей правовой процедуры, предоставляющих Сторонам, и в частности заинтересованной Стороне, возможность полного, справедливого и своевременного рассмотрения и разрешения связанных с соблюдением вопросов; Be based on principles of efficiency and due process allowing Parties, and in particular the Party concerned, an opportunity for a full, fair and timely consideration and resolution of compliance-related issues;
Просьбы направляются в письменной форме или, если это возможно, с помощью любых средств, предоставляющих возможность составить письменную запись, на языке, приемлемом для запрашиваемого Государства-участника, при условиях, позволяющих этому Государству-участнику установить аутентичность. Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language acceptable to the requested State Party, under conditions allowing that State Party to establish authenticity.
Просьбы направляются в письменной форме или, если это возможно, с помощью любых средств, предоставляющих возможность составить письменную запись, на одном из языков настоящей Конвенции, признанном запрашиваемым Государством-участником, на условиях, позволяющих этому Государству-участнику установить аутентичность. Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language of this Convention recognized by7 the requested State Party, under conditions allowing that State Party to establish authenticity.
Это часто включает в себя обязательство всех заинтересованных сторон, в первую очередь обязательство государства, относительно создания благоприятных условий на местах, предоставляющих возможность для выбора, улучшения восприятия и удовлетворения интересов населения, живущего в лесных и окрестных районах, а также местных общин. This often includes a commitment by all stakeholders, especially the State, to create an enabling environment on the ground that allows space for preferences, perceptions and interests of people living in and around forests, as well as local communities.
Правовые нормы должны не только обеспечивать возможность продавцам, удерживающим правовой титул, и уже существующим обеспеченным кредиторам конкурировать в борьбе за право участвовать в финансировании покупателей (лиц, предоставляющих право, и арендаторов), но также должны обеспечивать возможность осуществлять такие операции другим банкам, финансовым компаниям и финансирующим арендодателям. The legal rules should allow for the possibility not only for retention-of-title sellers and pre-existing secured creditors to compete for the right to provide financing to buyers (grantors and lessees) but also for other banks, finance companies and financial lessors to do so.
Исходит из принципов эффективности и надлежащего применения установленных процедур, предоставляющих Сторонам, и в частности заинтересованной Стороне, возможность полного справедливого и своевременного [рассмотрения и] разрешения связанных с соблюдением вопросов, [, в том числе из той посылки, что та или иная Сторона считается выполнившей свои обязательства, если не установлен факт несоблюдения];] Be based on principles of efficiency and due process allowing Parties, and in particular the Party concerned, an opportunity for a full, fair and timely [consideration and] resolution of compliance-relating issues; [, including the presumption that a Party has complied with its commitments unless non-compliance is established;]]
Предоставление участникам возможности отслеживать ваши страницы. Allow members to follow your pages
Предоставление пользователям разрешения на классификацию сообщений. Allow users to classify messages
Постреволюционные периоды, однако, предоставляют большую свободу действий. Post-revolutionary periods, however, allow for more variety.
Только один раз. Предоставляет разовый доступ к контенту. Just this once, allowing a one-time-only exception.
Предоставляет минимальный объем разрешений, необходимый для анонимной ретрансляции. Grants the minimum required permissions to allow anonymous relay.
Эта вкладка позволяет предоставлять разрешения на отправку сообщений группе. Use this tab to control who's allowed to send messages to the group.
Предоставление пользователям разрешения изменять сведения о себе, например добавлять фотографию Allow a user to change personal information, such as adding a picture.
Предоставление людям возможности отвечать на приглашения на мероприятия, используя ваше приложение. Allow someone to RSVP to events using your app.
Разрешить. Этот параметр предоставляет сайту однократный доступ к камере и микрофону. Allow: Let the site use your camera and microphone at this time.
Данное окно предоставляет информацию и позволяет контролировать торговую деятельность, такую как: This window provides information and allows control over trading activities, such as:
Еврейская эмансипация была воспринята некоторыми как предоставление возможности "врагу" проникнуть в общество. Jewish emancipation was seen by some as allowing the "enemy" to infiltrate.
Согласно нашим правилам нельзя добавлять в свой контент объявления, созданные и предоставляемые рекламодателями. YouTube's Ads Policy does not allow you to burn or embed advertiser-created and supplied video ads into your content or other commercial breaks where YouTube offers similar ad formats.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.