Sentence examples of "предположив" in Russian with translation "assume"
Translations:
all998
suggest322
assume311
suppose243
guess47
estimate18
presume17
propose16
project11
surmise4
envision3
presuppose2
other translations4
Классическая экономика 1920-х годов абстрагировалась от проблемы безработицы, предположив, что ее не существует.
The classical economics of the 1920's abstracted from the problem of unemployment by assuming that it did not exist.
Комиссия пришла к этому выводу, предположив, что стоимость отказа от следования их рекомендациям будет огромной.
The Commission reached this conclusion by assuming that the cost of not embracing its recommended policy would be massive.
Сегодня "новая классическая экономика" абстрагировалась от проблемы неуверенности, предположив, что ее можно уменьшить до измеримого (страхуемого) риска.
Today's "new classical economics" abstracted from the problem of uncertainty by assuming that it could be reduced to measurable (or hedgeable) risk.
В свою очередь, кейнсианская экономика абстрагировалась от проблемы некомпетентности чиновников и коррупции, предположив, что правительства управляются всеведущими, великодушными экспертами.
Keynesian economics, in turn, abstracted from the problem of official incompetence and corruption by assuming that governments were run by omniscient, benevolent experts.
Но правда в том, что Сечин был как самонадеянным, так и глупцом предположив, что он не будет втянут в это дело.
But the truth is that Sechin was both arrogant and a fool to assume that he would not get dragged into the case.
Это означает, что, оценивая проекты бюджетов, правительства и Еврокомиссия могут допустить ошибку, предположив, будто низкие процентные ставки по гособлигациям сохранятся в обозримом будущем.
Therefore, in assessing member states’ draft budgets, governments and the Commission would be foolish to assume that low interest rates on government bonds will be around for the foreseeable future.
Предположив, что она была примерно размером как рука моей жены, я измерил ее большой палец, и использовал эти данные, чтобы измерить величину черепа.
Assuming it was roughly the size of my wife's hand, I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
Даже отбросив скептицизм и предположив, что Олланд сможет со временем убедить своих сторонников принять политику усиления конкуренции, кризис еврозоны не дает Франции времени, необходимого для такой "постепенности".
Even banishing skepticism and assuming that Hollande could over time persuade his supporters to embrace competitiveness-boosting policies, the eurozone crisis is denying France the time that such gradualism requires.
Но вся экономия (предположив, что люди не употребляли больше энергии позже ночью, чтобы восполнить потерянное время) составила всего десять тонн CO2 - что равно всего лишь выбросам одного датчанина в год.
But the entire savings (assuming people didn't use more energy later in the night to make up for lost time) amounted to just ten tons of CO2 - equivalent to just one Dane's annual emissions for a full year.
Даже предположив, что события будут развиваться по самому лучшему сценарию - например, ТОРС устранен к концу этого года - увеличение вакцинации против гриппа и более доступная диагностика принесут пользу миллионам людей во всем мире.
Even assuming the best-case scenario-that SARS is eliminated by the end of this year-increased flu vaccination and better availability of diagnostics will benefit millions of people worldwide.
Предположив, что Хайаши и Такенака правы в том, что касается причин стагнации Японии, нужно спросить, хотят ли сегодняшние японцы работать больше, для того чтобы догнать Америку и стать лидером экономического развития в Азии?
Assuming that Hayashi and Takenaka are right about the causes of Japan's stagnation, one must ask whether today's Japanese are willing to work more in order to catch up with the United States and to lead Asia development?
Даже предположив, что содержание автора сообщения в одиночной " безопасной " или " сухой " камере преследовало цель обеспечить поддержание порядка в тюрьме и не допустить нанесение им себе новых увечий, а также вреда другим заключенным, Комитет считает, что данная мера несовместима с требованиями статьи 10.
Even assuming that the author's confinement to a safe or dry cell was intended to maintain prison order or to protect him from further self-harm, as well as other prisoners, the Committee considered that measure incompatible with the requirements of article 10.
Однако даже предположив, что утверждения заявителя относительно его прошлого задержания в Иране носят достоверный характер, с учетом представленной информации Комитет считает, что характер политической деятельности, которой, как утверждает заявитель, он занимался до событий в феврале 1999 года и в ходе демонстраций, не позволяет сделать вывод о том, что по его возвращении в страну ему угрожает опасность оказаться подвернутым пыткам.
Even assuming, however, the truth of the petitioner's statements regarding his past experience of detention in Iran, the Committee considers, on the basis of the information provided, that the political activities that the petitioner claims to have carried out prior to and during the demonstrations in February 1999 are not of such a nature as to lead to the conclusion that he risks being tortured upon his return.
Я предположила, что вы одинокий, разведенный или вдовец.
I assumed you were single or separated or a widower.
Предположим, что этой номенклатуре назначена складская модель ФИФО.
Assume that the FIFO inventory model was assigned to this item.
Поэтому думаю можно предположить, что краска была временной.
So I think we can assume that the paint job was only temporary.
Например, предположим, что отчет по расходам Сэма назначается Ивану.
For example, assume that Sam’s expense report is assigned to John.
Итак, стоит предположить, что лунный камень не был уничтожен.
So we have to assume that the moonstone was never destroyed.
Я могу только предположить, что это болезнь управляла тобой.
I can only assume it was your disease at the wheel.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert