Beispiele für die Verwendung von "предпринимаемой" im Russischen
Со времени создания кабинета министров в июне этого года мы неоднократно получали позитивные известия о деятельности, предпринимаемой законодательной ветвью, в связи с его готовностью принять необходимые меры по защите интересов различных общин в Косово.
Since the establishment of the ministerial cabinet, last June, we have repeatedly received positive news about the activities undertaken by the legislative branch in connection with its willingness to take the necessary measures to protect the interests of the various communities of Kosovo.
Во-вторых, нужно определить возможности для интеграции гендерных аспектов в контексте задач предпринимаемой работы.
Secondly the opportunities for introducing gender perspectives need to be identified in the work tasks undertaken.
По существующим официальным процедурам, такое заключение дается на стратегическом, оперативном и тактическом уровнях и принимает в расчет правовые принципы, которые были перечислены ранее, любые дополнительные правовые положения, которые имеют отношение к предпринимаемой конкретной операции, и выпущенные Правила ведения боевых действий.
Under existing formal arrangements, such advice is given at the strategic, operational and tactical levels, and takes into account all of the legal principles that were listed earlier, any additional legal provisions which are relevant to the particular operation being undertaken and the rules of engagement that have been issued.
В отчете о достижении содержится описание предпринимаемой деятельности и проводимых мероприятий, достигнутые результаты, накопленный опыт и области, требующие совершенствования.
Accomplishment accounts include a description of the activities undertaken and outputs delivered, results achieved, lessons learned and areas that need improvement.
Проходившее в Мексике в прошлом, 2005 году совещание по зонам, свободным от ядерного оружия, помогло привлечь внимание международного сообщества к работе, предпринимаемой разными зонами, свободными от ядерного оружия.
The meeting on nuclear-weapon-free zones held in Mexico last year, in 2005, helped to draw the attention of the international community to the work that has been undertaken by the different nuclear-weapon-free zones.
Мы также активно вносим свою лепту в международные усилия по ограничению гуманитарных страданий, причиняемых неизбирательным применением кассетных боеприпасов, и поэтому мы участвуем в работе, предпринимаемой как в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, так и в рамках " процесса Осло ".
We have also been actively contributing to international efforts to limit the humanitarian suffering caused by the indiscriminate use of cluster munitions, and therefore we participate in the work undertaken both within the Certain Conventional Weapons Convention and within the “Oslo process”.
периодический обмен мнениями относительно рисков в области энергетической безопасности и их зависимости от глобального финансового сообщества и инвестиций в энергетику, обмен информацией через Интернет по этому вопросу и непрерывная оценка энергетической безопасности, корпоративного управления и энергоэффективности, предпринимаемой в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями (К, ФЭБ).
a periodic exchange of views on energy security risks and their interactions with the global financial community and investments in the energy sector; internet based information exchanges on the subject and a continued assessment of energy security, corporate governance, and energy efficiency undertaken in cooperation with other relevant international organisations (C, ESF).
Она могла бы ввести юридическое обязательство по обеспечению сохранности радиоактивных материалов и с этой целью установить общие стандарты национального осуществления, включая, среди прочего, требование о введении уголовного законодательства в отношении любой запрещаемой деятельности, предпринимаемой где бы то ни было на территории любого государства-участника или в любом другом месте под юрисдикцией или контролем такого участника.
It could establish a legal obligation to secure radioactive materials and, to that end, establish common standards of national implementation including, among others, a requirement to enact penal legislation relating to any prohibited activity undertaken anywhere on the territory of any State party or in any other place under the jurisdiction or control of that party.
Ты предпринимаешь все предосторожности, чтобы оставаться неизвестным.
You take every precaution to stay unknown.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people.
Обе стороны предпринимают шаги, углубляющие двустороннюю напряженность.
Both sides are taking steps that are deepening bilateral tensions.
По данным управляющей державы, правительство предпринимает значительные усилия по контролю за качеством воды.
According to the administering Power, the Government undertakes considerable efforts to monitor the quality of water.
Многие страны предпринимают шаги в этом направлении.
Many countries are taking steps in this direction.
Конечно, всегда намного легче убеждать других предпринимать болезненные реформы, чем взглянуть на себя.
It is, of course, always much easier to encourage others to undertake painful reforms than to look inward.
Мы можем предпринимать операции для вас в пунктах в нерегулируемых коллективных схемах инвестирования.
We may undertake Transactions for you in units in unregulated collective investment schemes.
Чтобы указать предпринимаемое системой действие, выберите строку Действие.
To specify the action that the system takes, select the Action row.
В возглавляемом мною Всегреческом социалистическом движении (PASOK) мы предпринимаем далеко идущие реформы в этом направлении.
In PASOK, the Greek Socialist party that I lead, we are undertaking far-reaching reforms in this direction.
Любое такое действие, предпринимаемое нами, будет обязательным для вас.
Any such action that we take shall be binding on you.
Поэтому нас вдохновляют разнообразные инициативы, предпринимаемые различными организациями в целях поощрения межрелигиозного и межкультурного сотрудничества.
We are thus encouraged that various initiatives are being undertaken by various organizations to promote interreligious and intercultural cooperation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung