Exemplos de uso de "undertakes" em inglês

<>
According to the administering Power, the Government undertakes considerable efforts to monitor the quality of water. По данным управляющей державы, правительство предпринимает значительные усилия по контролю за качеством воды.
undertakes not to transfer any MOTAPM without an end-user certificate; обязуется не передавать любую МОПП без сертификата конечного пользователя;
“It also requests the Secretary-General to ensure that the integrated office undertakes the following additional task: Он просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы это объединенное представительство взяло на себя выполнение следующей дополнительной задачи:
The Government of Angola undertakes this major commitment before the thousands of suffering children in my country. Правительство Анголы берет на себя это серьезное обязательство перед тысячами страдающих детей в моей стране.
A single window that is limited to serving as a repository of information provided by trade partners for the use and benefit of agencies entitled to retrieve that information will normally be exposed only to the same kind of liability that is usually borne by any other entity that undertakes to store data provided by other parties. Механизм " единого окна ", выступающий лишь в роли хранилища информации, предоставляемой торговыми партнерами в распоряжение учреждений, имеющих право на получение такой информации, как правило, несет такую же ответственность, которая обычно возлагается на любые другие структуры, принимающие на себя хранение данных, предоставленных другими сторонами.
In the same vein, we would suggest that the Council report on the missions it undertakes in public meetings, and that the representatives of the countries visited participate. В том же духе мы бы предложили Совету отчитываться на открытых заседаниях о предпринимаемых им миссиях, причем в таких заседаниях должны принимать участие страны, в которых побывали эти миссии.
The Company has the obligation and undertakes to disclose further details regarding inducements upon the Clients request. Компания обязана и обязуется сообщить дополнительные сведения о стимулах по требованию Клиента.
Our efforts will be successful only if every single State undertakes a sincere and irrevocable commitment to eradicating terrorism from its soil. Наши усилия будут успешными, только если каждое государство возьмет на себя искреннее и непреклонное обязательство в корне уничтожить терроризм.
China undertakes not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances. Китай берет на себя обязательство никогда и ни при каких обстоятельствах не применять первым ядерное оружие.
It was pointed out in response that there was no contradiction between defining, on the one hand, the contract of carriage as one where the carriers “undertakes” an obligation, and establishing, on the other hand, that in addition to the initial contract of carriage another contract may be concluded between the initial carrier and a freight forwarder. В ответ было указано, что между определением, с одной стороны, договора перевозки в качестве договора, в соответствии с которым перевозчик принимает на себя обязательства, и установлением, с другой стороны, положения о том, что в дополнение к первоначальному договору перевозки между первоначальным перевозчиком и экспедитором груза может быть заключен еще один договор, никаких противоречий не возникает.
This institution produces and disseminates relevant publications and audio-video materials, organizes training sessions for governmental and municipal civil servants, designs and implements awareness-raising campaigns and undertakes other related efforts. Этот орган готовит и распространяет соответствующие публикации, аудио- и видеоматериалы, организует учебные курсы для правительственных и муниципальных гражданских служащих, разрабатывает и осуществляет просветительско-разъяснительные кампании и предпринимает другие смежные мероприятия.
Although the first ocean carrier “undertakes to perform” the ocean carriage, it does not “physically” perform the ocean carriage. Хотя первый морской перевозчик " обязуется исполнить " морскую перевозку груза, он не осуществляет такую морскую перевозку " физически ".
“I understand and accept that in the event the Tribunal undertakes to pay the costs of my defence, that the Tribunal may require a financial contribution from myself whether now or at any time in the future should it come to the attention of the Tribunal that I possess, or have acquired, the means to make such contribution. «Я сознаю и соглашаюсь с тем, что, если Трибунал возьмет на себя расходы по моей защите, он может потребовать, чтобы я внес свой финансовый взнос в тот же период времени либо в любое время в будущем, если ему станет известно, что я имею или получил в свое распоряжение средства, позволяющие внести такой взнос.
For example, when a State ratifies a treaty that enshrines the right to food, it undertakes an obligation to fulfil that right (albeit, through progressive realization). Например, когда государство ратифицирует договор, в котором закреплено право на питание, оно берет на себя обязательство обеспечивать осуществление этого права (хотя и посредством постепенного обеспечения осуществления).
According to Article 168 of the Turkish Penal Code; “Whoever establishes armed societies and bands or undertakes the duty of chieftain or command or any particular duty in such societies or bands, with the purpose of committing the crimes defined in Articles 125, 131, 146, 147, 149 and 156, shall be punished by heavy imprisonment for not less then fifteenyears. Согласно статье 168 турецкого Уголовного кодекса: «Каждый, кто создает вооруженные отряды и банды или становится руководителем или принимает на себя командование, или выполняет какую-либо другую роль в таких отрядах или бандах с целью совершения преступлений, указанных в статьях 125, 131, 146, 147, 149 и 156, подлежит наказанию в виде длительного тюремного заключения на срок не менее пятнадцати лет.
In many ways, the Iraq insurgency is analogous to urban street gangs: each component shares behavioral and organizational similarities but pursues its own aggrandizement and undertakes autonomous operations within its “turf” rather than pursuing a master plan or strategy. Во многих аспектах иракское повстанческое движение подобно городским уличным бандам, где каждая группа разделяет общие поведенческие и организационные сходства, но преследуют цель собственного укрепления, и предпринимает автономные операции на своей территории, а не занимается осуществлением общего плана или стратегии.
undertakes not to transfer any MOTAPM capable of being remotely-delivered and which does not incorporate a SD/SDA or SN/SDA; and обязуется не передавать любую МОПП, поддающуюся дистанционной установке, которая не включает СУ/СДА или СН/СДА; и
A general part relating to formulation can be common to all acts: it can be maintained, supplemented and improved; and the draft articles can be divided into three parts: a general section; a first part, relating to acts whereby the State undertakes obligations; and a second part, containing rules relating to acts whereby the State reaffirms a right or a legal position or claim. Общая часть, связанная с формулированием, может стать общей для всех видов актов: ее можно оставить без изменения, дополнить или усовершенствовать, разделив проект статей на три части: общий раздел; первая часть, касающаяся актов, посредством которых государство берет на себя обязательства; и вторая часть, которая содержит правила, касающиеся актов, посредством которых государство подтверждает свое правовую позицию или претензию.
1.6. The Client understands and accepts that the Company does not bear any responsibility whatsoever for any possible incompatibility of the Settings with the Client's Expert Advisors set up on the corresponding account. The Client as such undertakes to accept all responsibility for the risks connected with the incorrect performance of Settings or Expert Advisors as a result of such incompatibility. 1.6. Клиент признает, что Компания не несет ответственности за возможную несовместимость Настроек с установленными на торговом счете Клиента советниками, и Клиент принимает на себя ответственность за все риски, связанные с некорректной работой Настроек или советников вследствие такой несовместимости.
In order to protect the environment in accordance with current Bulgarian legislation, the competent Bulgarian authority — the Ministry of Defence, undertakes the following activities for the control, reduction and elimination of the contamination which could occur during military training and the destruction and demilitarization of military equipment and property in the areas and sites managed by the Bulgarian Army: Для охраны окружающей среды согласно действующему законодательству Болгарии соответствующий компетентный орган — министерство обороны — предпринимает следующие действия по контролю, уменьшению и ликвидации загрязнения, которое может произойти в ходе военных учений и уничтожения и демилитаризации военной техники и имущества в районах и местах, находящихся в ведении болгарской армии:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.