Sentence examples of "предприниматься" in Russian with translation "take"
Скоординированные и эффективные усилия по оказанию помощи должны предприниматься на основе задействования механизмов, учитывающих особенности отдельных стран.
Coordinated and effective aid efforts should take place through instruments adapted to the circumstances of individual countries.
И вот тогда начинают предприниматься реальные усилия по применению законов, ранее существовавших только на бумаге в угоду иностранцам.
When this happens, real efforts to enforce laws that previously existed only on paper to please foreigners, starts to take place.
Для улучшения положения женщин и обеспечения принятия ими необходимых мер продолжают предприниматься усилия по ознакомлению их с данной областью и расширению их знаний.
Familiarizing women and increasing their knowledge and information about the issue in order to take necessary steps is an ongoing effort with a view to their advancement.
Имеется возможность утвердить или отклонить несоответствие (что изменяет статус одобрения на "Утверждено" или "Отказано"), чтобы указать, будут или не будут предприниматься действия по отношению к несоответствию.
You can approve or refuse a nonconformance (which changes the approval status to approved or refused) to indicate that you will or will not take action on the nonconformance.
С этой целью будут предприниматься шаги по удовлетворению потребностей в систематизированных, надежных и регулярно обновляемых базах данных и показателях для объективной оценки прогресса на пути к достижению экологической устойчивости.
To that end, steps will be taken to address the need for systematic, reliable and regularly updated databases and indicators for objectively measuring progress towards environmental sustainability.
С этой целью следует принять во внимание пункт 2 статьи 15 последнего Пакта, в котором содержится призыв к мерам, которые должны предприниматься для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры.
To this end, one should take into consideration article 15 (2) of the latter Covenant, which called for steps for the conservation, development and dissemination of science and culture.
Оставшиеся, хотя в некоторых случаях и сложные, шаги должны предприниматься в соответствии с обязательством созидания мирной и подлинно многоэтнической страны, продвигающейся по пути экономического процветания и живущей в согласии со своими соседями.
The remaining steps, although in some cases difficult, must be taken in accordance with the commitment to achieve a peaceful and fully multi-ethnic country on its way to economic prosperity and in harmony with its neighbours.
Кроме того, во всех достигнутых до настоящего времени соглашениях между этими двумя сторонами предусматривается, что вне рамок текущих переговоров не должны предприниматься никакие действия, которые были бы направлены на предопределение окончательного статуса оккупированных территорий.
Indeed, all the agreements reached thus far between the two sides stipulated that no action should be taken outside the framework of the current negotiations that would prejudge the final status of the occupied territories.
14 ноября 2002 года ДИМА проинформировало автора о том, что никакие дальнейшие действия в связи с ее заявлением о выдаче защитной визы предприниматься не будут, так как она не уплатила сбор в размере 30 долларов.
On 14 November 2002, DIMA informed the author that no further action would be taken on her protection visa application, since she had not paid the fee of 30 dollars.
Памятуя о предосторожностях, которые должны предприниматься до и в ходе нападения во избежание чрезмерных поражений и ненужных страданий, военный командир, возглавляющий нападение, должен отступить от рутины и удостовериться, что он нацеливается не на гражданские, а на военные объекты.
Mindful of the precautions that should be taken before and during an attack against superfluous injury and unnecessary suffering, the military commander in charge of the attack should go out of his way to make sure that he is targeting military and not civilian objects.
В статье 13 Конвенции говорится, что должны предприниматься меры для обеспечения защиты истца и свидетелей от любых форм плохого обращения или запугивания в связи с его жалобой или любыми свидетельскими показаниями, которые даются в делах, связанных с пытками.
Article 13 of the Convention states that steps must be taken to ensure that the complainant and witnesses are protected against all ill-treatment or intimidation as a consequence of his complaint or any evidence given in torture cases.
Они включают стартапы; компании информационных технологий, использующие местные талантливые кадры; сельскохозяйственные малые и средние предприятия, работающие на органике; фармацевтические компании, ориентированные на экспорт; будут предприниматься усилия привлечь международную киноиндустрию к съемкам в Греции; образовательные программы, использующие греческую интеллектуальную продукцию и не имеющие себе равных наши исторические места.
These include startups, IT companies that use local talent, organic-agro small and medium-size enterprises, export-oriented pharmaceutical companies, efforts to attract the international film industry to Greek locations, and educational programs that take advantage of Greek intellectual output and unrivaled historic sites.
Эти шаги могли бы предприниматься в рамках совместной программы работы, разработанной обеими организациями с той целью, чтобы максимизировать ресурсоотдачу и эффективность предпринимаемых действий, избежать полного и частичного дублирования и совместно использовать технический опыт, конкретные плюсы и сеть каждой организации в процессе выполнения НПД и СРПД или их компонентов.
These steps could be taken through a joint work programme formulated by the two organizations with a view to maximize the impact of resources and actions, avoiding duplication and overlaps, and tapping into the expertise, added value and network of each organization in a collaborative manner as NAPs and SRAPs or parts of them are implemented.
Был приведен пример конкретных действий, которые могут предприниматься с учетом возникновения новой проблемы компьютерной преступности, с использованием самых различных мер, включая регулярные консультации между государственным и частным секторами, создание баз данных для поддержки исследований и расследований и введение нового состава преступления, связанного с получением удостоверяющей личность информации, для использования в преступных целях.
An example was given of specific steps that could be taken to respond to the emerging problem of computer crime, using a range of measures, including regular consultation between the Government and the private sector, setting up databases to support research and investigations and creating a new offence of obtaining personal identification information for criminal purposes.
Был приведен пример конкретных действий, которые могут предприниматься с учетом возникновения новой проблемы компьютерной преступности, с использованием самых различных мер, включая регулярные консультации между правительственными органами и частным сектором, создание баз данных для поддержки исследований и расследований и введение нового состава преступления, связанного с получением удостоверяющей личность информации для использования в преступных целях.
An example was given of specific steps that could be taken to respond to the emerging problem of computer crime, using a range of measures, including regular consultation between the Government and the private sector, setting up databases to support research and investigations and creating a new offence of obtaining personal identification information for criminal purposes.
Предпринимаются все действия, описанные в рамках политики.
All actions described within the policy are taken.
Для достижения этих целей уже предпринимаются позитивные меры.
Positive steps are already being taken to realize these goals.
И эти усилия предпринимаются в основном на морях.
And those efforts are taking place largely at sea.
Аналогичные действия предпринимались и во время недавней Всемирной выставки 2005 года в Айти (Япония).
Similar actions had been taken during the recent 2005 World Exposition in Aichi, Japan.
Хотя все лидеры ЕС выступают за использование бюджета для стимулирования экономического роста, предпринимается мало действий.
While all EU leaders have advocated using the budget to stimulate economic growth, little action is being taken.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert