Sentence examples of "представивших" in Russian

<>
Из 19 сохраняющих смертную казнь и являющихся аболиционистами де-факто стран, представивших информацию относительно шестой меры защиты, Бахрейн, Индонезия, Ирак, Казахстан, Камерун, Руанда, Таиланд, Турция и Чили указали, что для всех случаев вынесения смертного приговора предусмотрена обязательная апелляция в вышестоящий суд по вопросам права, процедуры, фактов и (за исключением геноцида в Руанде) степени тяжести назначенной меры наказания. Among the 19 retentionist and de facto abolitionist countries that provided information concerning the sixth safeguard, Bahrain, Cameroon, Chile, Indonesia, Iraq, Kazakhstan, Rwanda, Thailand and Turkey stated that they provided for a mandatory appeal to a higher court whenever a death sentence was imposed on questions of law, procedure, fact and (except for genocide in Rwanda) the severity of penalty.
Хотя статьи 56 и 58 не включены в контрольный перечень вопросов для самооценки, ход осуществления статьи 52 (Предупреждение и выявление переводов доходов от преступлений) указывает на то, что в этой области предстоит сделать еще очень многое: о полном соблюдении всех положений статьи 52 сообщили лишь 27 процентов государств, представивших информацию, о частичном соблюдении- 71 процент государств, а 2 процента государств не представили никакой информации. While articles 56 and 58 were not included in the self-assessment checklist, the implementation of article 52 (prevention and detection of transfers of proceeds of crime) gives an indication that much needs to be done in that sphere: only 27 per cent of the reporting States indicated full compliance with all provisions of article 52; 71 per cent reported partial compliance; and 2 per cent did not provide information.
Большинство представивших сообщения Сторон являются чистыми источниками выбросов ПГ. Most reporting Parties are a net source of GHG emissions.
Конституции и национальные законы во всех представивших ответы странах гарантируют свободу религии, совести и убеждений. The constitutions and national laws in all the countries that responded guarantee freedom of religion, conscience and belief.
Имеется лишь ограниченная информация о положении в области незаконного оборота органов человека в странах, представивших ответы. Only limited information was available on the situation with regard to trafficking in organs in reporting countries.
Почти две трети из 25 государств-членов, представивших ответы на вопросник, сообщили, что они проводили Международный день. Nearly two thirds of the 25 Member States that responded to the questionnaire reported that they had observed the International Day.
Величины, выделенные курсивом или помещенные в скобки, указывают процент представивших сообщения Сторон, включенных в Приложение I, в целях сопоставления. The values given in italics and in parentheses indicate the percentage of reporting by Annex I Parties, for purposes of comparison.
В ходе переписи 2001 года доля не представивших ответы жилищ практически удвоилась до примерно 2 % от общего количества жилищных единиц. For the 2001 Census the proportion non-contact dwellings nearly doubled to around 2 % of all dwellings.
Охрана здоровья и питание, а также защита пожилых потребителей явились особо проблематичными областями для стран с переходной экономикой, представивших ответы. Health and nutrition as well as protection of elderly consumers were specifically challenging to reporting countries with economies in transition.
Примерно в каждом шестом из этих государств (16,7 процента), или в 3 процентах представивших сведения государств, заместительная терапия была широкодоступной. In approximately one in six (16.7 per cent)- that is, in 3 per cent of all reporting States- substitution treatment availability was reported as high.
Из 10 представивших ответы участников Беларусь, Латвия, Хорватия и Черногория сообщили о полном осуществлении мер по предупреждению и выявлению доходов от преступлений. Out of the 10 reporting parties, Belarus, Croatia, Latvia and Montenegro reported full implementation of measures to prevent and detect the transfer of proceeds of crime.
Большинство представивших информацию Сторон указали на необходимость предоставления им содействия в проведении конкретной деятельности и осуществлении мер, необходимых в связи с изменением климата. Most reporting Parties indicated their need for assistance in undertaking specific activities and implementing measures to address climate change.
Ни одно из представивших информацию государств-участников, сообщивших о полном соблюдении статьи 25, не подкрепило это примерами успешного применения этой статьи (факультативное условие об отчетности). None of the reporting parties indicating full compliance with article 25 substantiated their reports with examples of successful implementation (an optional reporting item).
Лишь примерно половина государств, представивших доклады, указали на то, что они регулярно препровождают обновленные списки своим пограничным службам и трансформируют такую информацию в электронные форматы. Only about half of the States reporting have indicated that they regularly transmit updated lists to their border services and incorporate such information in electronic formats.
Среди государств, представивших доклады, тенденция к неполному включению всех фигурирующих в перечне Организации Объединенных Наций лиц становится очевидной прежде всего при анализе докладов стран Шенгенской зоны. Of the reporting States, the tendency towards incomplete incorporation of all designated individuals can be observed primarily through the analysis of reports from Schengen area countries.
Значительная доля государств, представивших ответы за оба отчетных периода (60 процентов), указала, что они приняли новые или пересмотрели действующие законы и предписания в области контроля над прекурсорами. A considerable proportion of the States that sent replies for both reporting periods (60 per cent) indicated that they had enacted new or revised existing legislation and regulations related to precursor control.
Удивительно то, что лишь 50 % представивших ответы управлений согласились с тем, что Всемирная сеть является их главным каналом распространения, что свидетельствует о сохранении важности других типов продуктов. Surprisingly, only 50 % of the responding agencies agreed that the web is their primary distribution channel, suggesting that other types of products are still important.
Трансплантация органов и тканей, а также донорство с использованием органов живых или мертвых доноров, обстоятельно регулируется почти во всех представивших ответы странах, за исключением Афганистана и Камбоджи. Organ and tissue transplantation, as well as the donation of organs from living or deceased donors, were subject to extensive regulation in almost all the reporting countries except Afghanistan and Cambodia.
Хотя в 20 странах, представивших ответы, правительства поддерживают научные исследования, касающиеся содержания и методик ОУР, на национальном уровне почти не проводится научных исследований по оценке результатов осуществления Стратегии. Although research that addresses content and methods for ESD is governmentally supported in 20 of the responding countries, there is almost no research carried out at a national level that evaluates the outcome of the implementation of the Strategy.
Обобщенные показатели выполнения основных мер, утвержденных Генеральной Ассамблеей на двадцатой специальной сессии в 1998 году, в представивших информацию государствах-членах в четыре отчетные периода отображены на диаграмме IV. Figure IV shows a composite index of the key measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session, in 1998, and implemented by reporting Member States over the four reporting periods.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.