Sentence examples of "предусматривает" in Russian with translation "envisage"
Translations:
all5658
provide2439
envisage601
stipulate534
create203
be in place9
have in place4
other translations1868
Закон, в частности, предусматривает включение тематики опустынивания в общеобразовательные программы.
The law envisages, inter alia, including the desertification problems into general education programmes.
Первоначальная карта дорог, схематически изображенная на Мадридской конференции в 1991 году, предусматривает два этапа:
The original road map sketched out at the Madrid Conference in 1991 envisaged two stages:
Эта программа предусматривает проведение суточных измерений параметров воздуха на 27 измерительных станциях в 17 городах.
The Programme envisages the 24-hour measuring of air parameters on 27 measuring stations in 17 towns.
План действий также предусматривает мероприятия по улучшению репродуктивного здоровья женщин, живущих в сельской местности и высокогорных районах.
The Plan of Actions also envisages activities on improvement of reproductive health of women living in rural and mountainous areas.
Палестинцы все еще связывают свои надежды с Аннаполисским процессом, который предусматривает заключение мирного договора к концу 2008 года.
For Palestine, hopes were still pinned on the Annapolis process, which had envisaged a peace treaty by the end of 2008.
Если говорить о более ограниченной сфере действий, то ECS предусматривает экономическое развитие в Камбодже, Лаосе, Мьянме и Вьетнаме.
In a smaller sphere of operations, the ECS envisages economic development in Cambodia, Laos, Myanmar, and Vietnam.
Статья 226 УК предусматривает наказание за незаконное обращение с радиоактивными материалами, их приобретение, хранение, использование, сбыт и передачу.
Article 226 of the Criminal Code envisages penalties for illegal handling of radioactive materials, their acquisition, storage, use, sale and transfer.
Кроме того, статья 1722 Кодекса об административных правонарушений предусматривает административную ответственность за физическое и психологическое насилие в отношении ребенка.
In addition, Article 1722 of the Code of Administrative Offences envisages administrative liability for physical and emotional violence against a child.
Действующее в настоящее время законодательство предусматривает строгие меры, направленные на предотвращение незаконного производства, применения, передачи оружия и владения им.
The legislation currently in force envisages strict measures aimed at preventing illegal arms manufacture, possession, use and transfer.
Контроль предусматривает меры безопасности начиная от хранения и регистрации багажа до погрузки его в самолет (включая зону сортировки багажа).
The control envisages security measures from keeping and registration to moving to the aircraft of the baggage (including in the area of baggage classification).
Такая модель предусматривает установление международными организациями единых требований к данным на основе информации, содержащейся на веб-сайтах национальных учреждений.
Such a model envisages the extraction of common data requirements by international organizations from data located on national agency web sites.
Конституция предусматривает дальнейшее расширение наиболее важных парламентских функций, как в сфере законодательства, так и бюджета, при сотрудничестве с государствами-участниками.
The constitution envisages further expanding the parliament's important functions, both legislative and budgetary, in partnership with the member states.
Новая конституция предусматривает целенаправленные меры в поддержку меньшинств и закрепляет принцип их представленности в общенациональных и местных органах государственного управления.
The new Constitution does envisage affirmative action and representation of minorities in national and local state administrative bodies.
Чтобы помочь МСП преодолеть финансовые трудности, новая программа предусматривает введение плана кредитования, кредитных гарантий и специальных кредитных карточек, выдаваемых владельцам МСП.
To assist SMEs to overcome financial constraints, the new programme envisages to introduce lending scheme, credit guarantees, and a special credit card for the owners of SMEs.
Помимо обязательного медицинского страхования, Закон предусматривает добровольное медицинское страхование в связи с предоставлением услуг, не покрываемых за счет обязательного медицинского страхования.
In addition to the compulsory health Insurance, the Law envisages voluntary health insurance for provision of services that are not covered by the compulsory health insurance.
В отчетный период парламент Грузии утвердил бюджет на 2000 год, который предусматривает расходы в размере приблизительно 1,25 млрд. грузинских лари.
During the reporting period, the Parliament of Georgia approved a budget for the year 2000 which envisages expenditures of approximately 1.25 billion Georgian lari.
Статья 32 (4) директивы ЕС 2004/18 предусматривает две альтернативных процедуры привлечения поставщиков к участию в рамочном соглашении с несколькими поставщиками.
Article 32 (4) of EU Directive 2004/18/EC envisages two alternative procedures for the call-off of suppliers for a multi-supplier framework agreement.
Она предусматривает устранение всех тарифных барьеров на пути импорта сырьевых товаров из этих стран и списание их внешнего долга перед Марокко.
It envisaged the elimination of all tariff barriers imposed on primary products imported from those countries and the cancellation of their external debt vis-à-vis Morocco.
Он предусматривает отправку целого флота «наноаппаратов» со световыми парусами в четырехлетнее путешествие к Альфа Центавре, которая является ближайшей к Земле звездной системой.
This envisages sending a fleet of tiny "nanocraft" carrying light sails on a four light-year journey to Alpha Centauri, the nearest star system to Earth.
По сути, резолюция предусматривает ликвидацию влияния "Хезболлы", но не учитывает глубоких изменений, произошедших в ливанском обществе, в особенности, растущего самосознания шиитского сообщества.
In effect, the resolution envisaged reversing Hezbollah's gains and ignores the deep changes that have occurred in Lebanese society, most importantly the Shia community's growing self-confidence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert