Sentence examples of "предусматривающий" in Russian
Translations:
all4068
provide2439
envisage601
stipulate534
create203
be in place9
have in place4
other translations278
Законодательная власть Коста-Рики также обсуждает законопроект, предусматривающий налоговые льготы для перевозок электротранспортом.
Costa Rica’s legislature is also debating a bill to provide tax incentives for electric transportation.
Принятие в Болонье Декларации, предусматривающий внедрение системы переноса зачетных единиц в средних профессионально-технических школах, также будет способствовать адаптации системы образования и профессиональной подготовки к изменениям в промышленности и технологиях.
The Bologna Declaration, which envisages the implementation of the credit transfer system in secondary vocational schools, will also contribute to the adjustment of education and training to changes in industry and technology.
Министерство юстиции разработало законопроект о внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс Грузии, предусматривающий, в частности, приведение понятия " пытки ", по грузинскому законодательству, в соответствие с требованиями Конвенции против пыток.
The Ministry of Justice has prepared a bill to amend the Georgian Criminal Code, which stipulates, among other things, that the concept of “torture” under Georgian law should be brought into line with the provisions of the Convention against Torture.
Канада предпринимает усилия, направленные на защиту детей от сексуальной эксплуатации, и внесла законопроект, предусматривающий введение уголовной ответственности за использование Интернет для заманивания детей в сексуальных целях.
Canada was also working to protect children from sexual exploitation, and had introduced legislation to create the criminal offence of using the Internet to lure children for a sexual purpose.
Кодекс поведения, предусматривающий приемлемый в глобальном плане стандарт и ориентир в области регулирования пестицидов.
The Code of Conduct provides a globally accepted standard and reference point for pesticide management.
К числу законов, которые уже изменены, относятся закон о конституционном суде, предусматривающий сейчас право отдельных граждан на обращение с жалобами в этот суд, закон о полицейской службе, уголовный кодекс и закон об омбудсмене.
Some of the laws that have already been revised include a law on the constitutional court, which now envisages the right of private citizens to file complaints with the Court, a law on police service, the criminal code and an Ombudsman law.
В начале февраля в Израиле после ожесточенных дебатов Кнессет принял в первом чтении закон, предусматривающий, что НКО, которые получают больше половины бюджета от иностранных государственных учреждений, обязаны раскрывать информацию об источниках финансирования.
In early February, after a fierce debate, Israel's Knesset passed in a first reading a bill stipulating that NGOs that receive more than half of their budget from foreign public institutions must disclose their funding sources.
Чтобы избежать подобного перемещения элементов в папке по умолчанию, создайте отключенный личный тег, предусматривающий перемещение элементов в архив, добавьте этот тег в политику хранения, а затем попросите пользователей применить ее к папке по умолчанию.
To prevent the DPT settings from moving items in a default folder, you can create a disabled Personal Tag with the move to archive action, add it to the retention policy, and then have users apply it to the default folder.
Для стран, которые потеряют доступ к рынку, подход, предусматривающий предоставление помощи на основе сильной обусловленности, является оправданным.
For countries that lose market access, the approach of providing aid on the basis of strong conditionality is justified.
Делегация Египта одобряет подход Группы по реорганизации, предусматривающий назначение одного секретаря суда для трибуналов обоих уровней, который будет считаться административным руководителем секретариатов всех отделений трибуналов по всему миру; возложение обеих функций на одного секретаря суда не должно вести к возникновению конфликта интересов.
Her delegation endorsed the Redesign Panel's approach, which envisaged one registrar for the two tiers who would be considered the administrative supervisor of all registry offices in the tribunals'headquarters worldwide; there should be no conflict of interest in having one registrar assume both responsibilities.
Недавно, для того чтобы компетентные и профессиональные работники имели возможность внести бoльший вклад в развитие общества, правительство издало Указ 71/ND-CP от 23 ноября 2000 года, предусматривающий продление срока работы для должностных лиц и государственных служащих по достижении ими пенсионного возраста.
In the immediate, in order to make it possible for competent and professional people to contribute more to the society, the Government issued Decree 71/ND-CP on November 23, 2000 stipulating the extension of the number of working years of officials and civil servants who reach retirement age.
В частности, Федерация обращает внимание на то, что в ходе последней Дипломатической конференции ВОИС в декабре 2000 года не удалось принять международный договор, предусматривающий установление международных норм защиты таких творческих работников в аудиовизуальной сфере.
In particular, the Federation draws attention to the failure of the last WIPO Diplomatic Conference in December 2000 to adopt an international instrument creating international norms of protection for such artists in the audio-visual domain.
В проекте статьи содержится подход к locus standi, предусматривающий введение категории «особо затронутых» государств или международных организаций.
The draft article provided an approach to locus standi through the introduction of the category of “specially affected” State or international organization.
На 2003-2006 годы был подготовлен объединенный план упорядочения землевладения, касающийся 2,6 млн. семей и предусматривающий прямые и косвенные меры, совокупный результат реализации которых позволяет рассчитывать на достижение поставленных целей или аналогичного итога, особенно в крупных городских районах, которые непосредственно зависят от мер, принимаемых федеральным правительством.
A joint plan for land regularization was set up for 2003-2006, encompassing 2.6 million families and contemplating direct and indirect actions, whose cumulative results warrant anticipation of the achievement of the stipulated targets, or a similar outcome, particularly in metropolitan areas that depend directly on federal Government intervention.
Законодательный декрет № 20 от 9 апреля 1997 года, предусматривающий развертывание программы юридического оформления права собственности на собственность в сельских районах (ПРОСЕГУР), способствовал решению проблем, вызванных тем, что некоторые участники программы передачи земли не изъявили желания и впредь владеть собственностью, которая была передана им в рамках этой Программы, на совместной основе.
Legislative Decree No. 20 dated 9 April 1997, creating the programme to establish legal certainty of title to rural properties (PROSEGUIR), helped to solve the difficulty presented by those participants in the Land Transfer Programme who did not wish to continue a joint tenancy arrangement with respect to the property transferred to them.
27 мая 2004 года был принят Закон о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, предусматривающий применение Европейского ордера на арест.
On 27 May 2004, the Law Amendments to the Criminal Procedure Code, providing the enforcement of the European Arrest Warrant was adopted.
Когда Группа связалась с ней в Соединенных Штатах, она отрицала какую-либо причастность к печатанию денег, объяснив, что она действительно совершила в 2001 году поездку в Индонезию по поручению Переходного национального правительства для расследования предыдущей поставки фальшивых денежных знаков в Могадишо и подписала с типографской компанией меморандум о взаимопонимании, предусматривающий уничтожение любых остающихся запасов денежных купюр.
When the Panel contacted her in the United States, she denied any involvement in money printing, explaining instead that she had indeed travelled to Indonesia in 2001 on behalf of the Transitional National Government to investigate a previous shipment of counterfeit money delivered to Mogadishu, and to sign a memorandum of understanding with the printing company stipulating that any remaining stocks of currency should be destroyed.
6 апреля 2000 года кишиневские эксперты представили Тирасполю новый проект положений об особом статусе, предусматривающий широкую автономию для данного региона.
On 6 April 2000, experts from Chisinau submitted a new project concerning special status for Tiraspol, which provides for broad autonomy for this region.
Принят новый закон, предусматривающий базовое медицинское страхование на случай болезни, травмы, беременности и инвалидности для всех служащих, пенсионеров и их иждивенцев.
A new law had been adopted to provide basic medical coverage for illness, accidents, pregnancy and rehabilitation to all salaried employees, retirees and their dependants.
Основной законодательный акт, регулирующий вопросы безопасности на производстве и гигиены труда, Закон о предприятиях 1943 года, был охарактеризован как предусматривающий только минимальные нормы.
The main instrument of legislation governing occupational health and safety, the Factories Act, 1943, has been described as providing only minimum standards.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert