Sentence examples of "предшествовавших" in Russian
Четыре месяца телефонных звонков и два предшествовавших визита в посольство привели Попова к его цели.
Four months of phone calls and two prior embassy visits had led Popov to this point.
За 20 лет, предшествовавших финансовому кризису 2008 года, беспрецедентная глобализация способствовала повышению доходов почти у всех.
In the 20 years before the 2008 financial crisis, unprecedented globalization raised incomes for just about everyone.
Аналогичное сотрудничество имело место и в течение месяцев, предшествовавших проведению подготовительной конференции Лиги арабских государств в ноябре 2005 года в Каире.
Similar cooperation took place in the months leading to the preparatory conference of the League of Arab States held in Cairo in November 2005.
К началу 1970-х годов практически вся система воззрений, составляющих основу моей инвестиционной философии, выросшая из опыта четырех предшествовавших десятилетий, уже сформировалась.
By the coming of the 1970s nearly all of my investment philosophy was firmly in place, molded by my experience of four prior decades.
имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office.
Мы должны выяснить, почему управляемый Талибаном Афганистан казался значительной части молодых саудовцев таким привлекательным местом в течение стольких лет, предшествовавших событиям 11 сентября.
We must uncover why Taliban-ruled Afghanistan seemed such an attractive destination for a significant portion of Saudi youth in the years before September 11th.
Он сочетает в себе лучшие функции и службы, доступные в предшествовавших ему планах, а максимальное количество пользователей для него было увеличено до 300.
Office 365 Business Premium combines the best features and services into one plan, with a maximum number of users of 300.
Это означает, что за три десятилетия, предшествовавших 2015 году, монопольная власть привела к падению на 23% совокупной доли зарплат и нормальных процентных выплат капиталу.
This means that during the three decades before 2015, monopoly power caused the combined shares of wages and normal interest on capital to decline by 23%.
Из этих двух событий, предшествовавших встрече в Париже, именно коалиция «Энергетического прорыва» (КЭП) – во главе с Гейтсом и его коллегами-предпринимателями – захватила большинство заголовков новостей.
Of the two pre-Paris announcements, it was that of the Breakthrough Energy Coalition (BEC) – Gates and his fellow entrepreneurs – that grabbed most of the headlines.
В силу наличия фактов, предшествовавших моменту перехода риска, имелось явное подозрение, что это мясо могло быть заражено, и поэтому суд определил, что свинина не соответствовала условиям договора.
There was evident suspicion that the pork might be contaminated because of facts pre-existing the passing of risk, thus the court concluded that the pork did not conform to the contract.
На протяжении нескольких десятилетий, предшествовавших появлению тезисов Лютера, книгопечатники Виттенберга публиковали в среднем лишь восемь книг в год, все эти книги были на латыни и предназначались для местной университетской аудитории.
In the decade before Luther’s theses, Wittenberg printers published, on average, just eight books annually, all in Latin and aimed at local university audiences.
Комиссия признает это в своей сопроводительной документации, а именно в пакете Юнкера, где он утверждает, что показатели лет, предшествовавших кредитному буму, должны использоваться в качестве ориентира для сегодняшних желательных инвестиционных уровней.
The Commission recognizes this in its supporting documentation for the Juncker package, in which it argues that the pre-credit-boom years should be used as the benchmark for desirable investment levels today.
Как представляется, среднегодовая скорость таяния горных ледников после перехода в новое тысячелетие увеличилась вдвое по сравнению с и так уже до того увеличившейся скоростью таяния, которая отмечалась в течение двух предшествовавших десятилетий.
The average annual melting rate of mountain glaciers appears to have doubled after the turn of the millennium in comparison with the already accelerated melting rates observed in the two decades before.
Сегодня Польшей управляет коалиция реваншистов пост-солидарности, посткоммунистических провинциальных скандалистов, наследников шовинистов со времен предшествовавших еще второй мировой войне, ксенофобских и антисемитских групп и окружения радиостанции Radio Maryja - представителя этно-церковного фундаментализма.
Today, Poland is ruled by a coalition of post-Solidarity revanchists, postcommunist provincial trouble-makers, the heirs of pre-WWII chauvinists, xenophobic, and anti-Semitic groups, and the milieu of Radio Maryja, the spokesmen for ethno-clerical fundamentalism.
в 2010/11 году будет претворена в жизнь политика в области ведения архивов и поэтапно реализован проект выполнения всех незавершенных работ, которые остались с прошлых периодов, предшествовавших созданию архивного хранилища, и завершен набор персонала;
In 2010/11, an archive policy and project roll-out will be implemented to cover any backlog activities from periods prior to the establishment of the archiving capacity and recruitment of staff will be completed;
Так, например, для Соединенных Штатов Америки за два десятилетия, предшествовавших 2002 году расходы на перевозки возросли, согласно оценкам, на 160 %, а расходы по статье товарно-материальных запасов увеличились за тот же период лишь на 27 %.
In the case of the United States, for instance, it is estimated that during the two decades up to 2002, spending on transport rose by 160 per cent, while spending on inventories grew by only 27 per cent during the same period.
предлагает государствам-членам в целях эффективного противодействия контрабандным сетям, проводить силами правоохранительных органов расследования предшествовавших обстоятельств и, когда это возможно, выявлять источники изъятых химических веществ-прекурсоров и лиц, ответственных за партию груза и в конечном итоге за утечку;
Encourages Member States, in order to counter smuggling networks effectively, to conduct backtracking law enforcement investigations and, where appropriate, to identify the source of the seized chemical precursors and those responsible for the consignment and ultimately the diversion;
Оставляя в стороне вопрос об обстоятельствах, предшествовавших принятию Советом Безопасности резолюции 1701 (2006), Сирийская Арабская Республика заявляет о необходимости осуществления этой резолюции без избирательного подхода и предвзятости по отношению к сторонам, для которых эта агрессия, по существу, имела катастрофические последствия.
Leaving aside the question of the conditions that led to the adoption by the Security Council of its resolution 1701 (2006), the Syrian Arab Republic affirms the need to implement that resolution without selectivity and without targeting the parties that basically suffered the disastrous consequences of that aggression.
Застрахованные лица, которые выполняли сезонную работу на основании временного трудового соглашения, имеют право на получение пособия по безработице, если при пересчете часов в полные рабочие дни период оплаченной страховки составит не менее 12 месяцев из последних 18 месяцев, предшествовавших безработице.
Insured persons who performed seasonal work under an employment contract for a certain time have the right to unemployment benefit, if upon a recalculation of hours into full-time working days they have at least 12 months of paid-up insurance in the last 18 months prior to unemployment.
Мы считаем, что данное свойство доклада во многом является отражением шагов, непосредственно предшествовавших его выпуску: заявлений Председателя Совета Безопасности от 30 ноября 1999 года и 20 июля 2000 года, в которых не проводится никакого различия между двумя типами вооруженных конфликтов.
We feel that this characteristic of the report is, in large measure, a reflection of its two most direct antecedents: the presidential statements of the Security Council of 30 November 1999 and 20 July 2000, which fail to distinguish between the two types of armed conflict.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert