Sentence examples of "предъявления" in Russian
Десять арестованных лидеров содержатся под арестом без предъявления обвинений или заявлений против них, согласно закону, направленному против членов таких криминальных организаций, как мафия.
The ten arrested leaders are being held without charges or specific allegations made against them, under a law aimed at members of criminal organizations such as the mafia.
" Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что ее сын был задержан в субботу, 5 мая 2001 года, и содержался под стражей в течение семи дней без предъявления обвинения.
“The Committee has taken note of the author's claim that her son was detained on a Saturday (5 May 2001), and detained for seven days without a charge.
Ежедневно мы узнаем о вызывающих боль нарушениях прав человека: продолжительных задержаниях без предъявления обвинений, заявлениях о пытках, тайных передачах лиц без суда и следствия.
Daily we witness human rights violations that are painful to see: prolonged detention without charges, allegations of torture, clandestine transfers of individuals without trial.
Правительству следует освободить всех находящихся длительное время в заключении лиц без предъявления им обвинения, если правительство не в состоянии быстро рассмотреть их дело, предъявить в установленном порядке обвинение и затем обеспечить справедливое и быстрое судебное разбирательство.
The Government should release from detention all individuals held for an extended period of time without being charged with a crime, unless the Government can rapidly assess the case, appropriately charge the individual and then provide a fair and speedy trial.
Независимый эксперт встретился с местными правозащитными НПО, которые передали ему сообщения о задержаниях без предъявления обвинений, политических арестах, похищениях, использовании детского труда, детях-солдатах и применении пыток.
The independent expert met with local human rights NGOs who conveyed to him reports of detention without charges, political arrests, kidnapping, child labour, child soldiers and cases of torture.
г-на Хассана Ахмада аз-Захаби, 1969 года рождения, гражданского служащего связи, проживающего в Абу-Даби, арестованного 1 августа 2004 года и содержащегося без предъявления обвинений со времени его ареста.
Mr. Hassan Ahmad Al Zahabi, born in 1969, a civil servant in the Telecommunications Department, resident of Abu Dhabi, arrested on 1 August 2004, and detained without charges since his arrest.
Особого осуждения заслуживает продолжительное содержание под стражей в Соединенных Штатах и на незаконной американской базе в Гуантанамо сотен " подозреваемых ", которые остаются в определенном юридическом вакууме, без предъявления обвинений и каких-либо гарантий соблюдения процессуальных норм.
Especially deserving of condemnation has been the prolonged detention in the United States and at the illegal United States base in Guantánamo of hundreds of “suspects”, who remain in a legal limbo, without charges nor any guarantee of due process.
Кроме того, часто отмечаются задержания на неопределенный срок без предъявления обвинений и решения суда, длительное содержание под стражей без права общения и переписки, получение признаний под пыткой, вынесение приговора на основании таких признаний, нарушение принципа non bis in idem и неизбирательное применение предварительного заключения.
Other frequent violations are indefinite detention, without charges or a trial, protracted incommunicado detention, obtaining confessions using torture, convictions based on such confessions, the violation of the principle of non bis in idem and the indiscriminate use of preventive detention.
В этой связи следует отметить, что несколько государств ввели в действие новое или ужесточили существующее антитеррористическое законодательство или законодательство о внутренней безопасности, предусмотрев в нем возможность задержания лиц на неограниченное или очень длительное время без предъявления обвинений, доставки к судье и предоставления возможности оспорить законность задержания.
In this respect, several States enacted new anti-terror or internal security legislation, or toughened existing ones, allowing persons to be detained for an unlimited time or for very long periods, without charges being raised, without the detainees being brought before a judge, and without a remedy to challenge the legality of the detention.
И наконец, в важном заключении о содержании под стражей восьми человек, фигурирующих в деле о террористическом акте, в результате которого был убит премьер-министр Ливана Рафик Харири, Рабочая группа пришла к выводу, что содержание под стражей в течение более двух лет без предъявления обвинений и реальных перспектив проведения процесса без излишних задержек является произволом.
Finally, in a key opinion relating to the detention of eight individuals in the case of the terrorist attack in which the Prime Minister of Lebanon, Rafiq Hariri, was killed, the Working Group concluded that the detention for more than two years, without charges and without tangible prospect of a trial without undue delay, was arbitrary.
Рабочая группа по произвольным задержаниям вынесла консультативное заключение по делу 13 этнических тамилов, которые якобы были арестованы и содержались под стражей в соответствии с положениями Закона о предупреждении терроризма (ЗПТ) без предъявления обвинений или суда в течение нескольких месяцев, прежде чем их обвинили на основании ЗПТ и вынудили подписать самообвинительные показания, порой под пыткой, в нарушение статьи 14 МПГПП132.
The Working Group on Arbitrary Detention issued an opinion relating to 13 ethnic Tamils who had allegedly been arrested and kept in judicial custody under the provisions of the Prevention of Terrorism Act (PTA) without charges or trial for several months, before being charged under the PTA and obliged to sign self-incriminatory statements sometimes under torture, in a manner contrary to article 14 of ICCPR.
В них были приняты правовые акты, которые разрешают долгосрочное содержание под стражей без права на услуги адвоката и без предъявления обвинений, которые подменяют процедуру экстрадиции перевозкой граждан из одной страны в другую только на основании гарантий содержания под стражей, которые позволяют проводить внесудебные казни, убийства иностранных граждан и иные тайные операции на территории других стран в нарушение их законов и границ.
Legal provisions have even been enacted authorizing long-term detention without access to lawyers and without charges, substitution of the extradition procedures by transfer of citizens from one country to another with simple arrest guarantees, extrajudicial executions, assassination of foreign citizens and concealed actions in other countries, breaching laws and borders.
Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного (административного) ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления.
The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive (administrative) arrest and subsequent detention without criminal charges being filed.
Во время посещения Независимого эксперта жалобы высказывались в отношении питания (плохого качества и в недостаточном количестве, что было проверено на месте), медицинского обслуживания (которое никуда не годится), сроков содержания под стражей подследственных без предъявления обвинений, а также того обстоятельства, что судьи не посещают содержащихся под стражей лиц, чтобы побеседовать с ними и, тем более, поинтересоваться состоянием их здоровья.
The complaints made during the Independent Expert's visit concerned food (which is neither of good quality nor of sufficient quantity, as could be confirmed on the spot), medical services (non-existent), the periods for which remand prisoners are held without being informed of the charges against them, and the fact that judges do not visit the prison to talk to the prisoners, still less to inquire into their physical state.
Но даже до последних разоблачений администрация Буша совершила множество посягательств на гражданские свободы, включая удерживание сотен людей без предъявления им обвинений на базе в бухте Гуантанамо в попытке избежать судебного рассмотрения их дел.
But even before the latest revelations, the Bush administration's assaults on civil liberties were legion, including its imprisonment of hundreds of men without charges at Guantánamo Bay in an effort to evade judicial review of their cases.
С 1 февраля 2005 года в Непале, по сообщениям, было арестовано большое число правозащитников, которые затем содержались под стражей в соответствии с Законом о государственной безопасности, позволяющим властям содержать людей под стражей до трех месяцев без предъявления каких-либо обвинений за угрозу «суверенитету, целостности или общественному спокойствию».
In Nepal, since 1 February 2005, large numbers of human rights defenders are reported to have been arrested and subsequently detained under the Public Security Act, which allows the authorities to detain people for three months without charges for threats to “sovereignty, integrity or public tranquillity”.
Хотя президент Барак Обама и выпустил одних заключённых, в основном китайских уйгуров, и отправил других заключённых на настоящий суд в Нью-Йорк, теперь он, к удивлению, даёт сигнал о том, что собирается начать "превентивные аресты", которые позволят ему вечно удерживать неограниченное число заключённых без суда и предъявления обвинений.
While President Barack Obama has released a few prisoners, notably the Chinese Uighurs, and sent another for a real trial in New York City, he is now, chillingly, signalling that he is about to begin "preventive detention," which would empower him to hold forever an unspecified number of prisoners without charges or trials.
Как утверждает источник, правительство в своем ответе не оспорило тот факт, что г-н Чжан был арестован и помещен под стражу без предъявления ему обвинений, не имел возможности пользоваться услугами адвоката, не имел доступа к своим родственникам и, наконец, был приговорен к двум годам в трудовом лагере КТП.
As stated by the source, the Government, in its response, has not denied that Mr. Zhang was arrested and detained without charges, was not provided with a lawyer, was denied access to his family, and finally was sentenced to two years in an RTL labour camp.
Их содержали под стражей в течение трех недель без предъявления каких-либо официальных обвинений, а затем якобы передали эфиопским вооруженным силам в Могадишо.
The four men were held in custody for three weeks without official charges before being allegedly transferred to the Ethiopian armed forces in Mogadishu.
В этом контексте, Организация Объединенных Наций по-прежнему обеспокоена большим числом задержанных, содержащихся в тюрьмах по всей территории страны без предварительного расследования или предъявления обвинений.
In this context, the United Nations remains concerned about the large number of detainees held in detention centres country-wide without investigation or criminal charges.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert