Sentence examples of "пренебрегла" in Russian
Положившись на внешнее заимствование, их модель роста пренебрегла рисками.
In relying on foreign borrowing, their growth model neglected the risks.
Более того, несмотря на экономический успех внутри страны, Америка пренебрегла своими моральными и практическими обязательствами по предоставлению помощи бедным странам.
Moreover, despite US economic successes at home, America has neglected its moral and practical responsibilities as an aid giver to poor countries.
Несмотря на свою Лиссабонскую программу действий, расширение ЕС и появление евро, общие экономические показатели Европы не улучшились, поскольку она пренебрегла многими жизненно важными и повседневными проблемами.
Despite its Lisbon agenda, EU enlargement, and the coming of the euro, Europe's overall economic performance has not improved because it has neglected many basic and everyday issues.
Независимо от того, как этот кризис будет развиваться дальше, уже ясно, что ООН пренебрегла своими обязанностями, когда попросила бесхарактерного человека возглавить группу инспекторов, которые должны будут противостоять кровожадному чудовищу из Багдада.
Regardless of how this crisis develops from this point, the UN has neglected its duties by asking a wimp to lead the inspectors who are supposed to stand up to the brute of Baghdad.
Озадаченный Шабовски пренебрег важной датой: «so fort», — сказал он.
Confused, Schabowski neglected the all-important date: “sofort,” he said.
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
Likewise, domestic pressure has caused Obama to neglect trade issues.
Ни одно правительство Румынии не может пренебречь этими стандартами.
No Romanian government can neglect these standards.
Но есть еще, по крайней мере, два других подразделения экономики, которыми пренебрегли:
But there are at least two other divisions in economics that have been neglected:
Европейская солидарность не может выжить и не выживет, если этими людьми пренебречь.
European solidarity cannot and will not survive their neglect.
При всей своей ловкости, аналитики истеблишмента США и Великобритании, похоже, пренебрегли этим принципом.
For all the deftness of establishment commentators in the US and Britain, they seem to have neglected this principle.
Но это явно нравится тем, кто считает, что ими пренебрегли и о них забыли.
But this clearly appeals to those who feel that they have been neglected and forgotten.
Но есть еще, по крайней мере, два других подразделения экономики, которыми пренебрегли: мезоэкономика и метаэкономика.
But there are at least two other divisions in economics that have been neglected: meso-economics and meta-economics.
Вообще говоря, экономисты и другие социологи пренебрегли историей евреев и капитализма по понятным, хотя и неубедительным причинам.
By and large, economists and other social scientists have neglected the history of Jews and capitalism, for reasons that are understandable, though unconvincing.
Ее организаторы пренебрегли тем фактом, что группировки типа Евросоюза начинали свое движение вперед с небольших практических шагов.
It neglected the fact that groupings like the EU began with small, practical steps forward.
Сказать, что эти центральные банки пренебрегли своими обязательствами, было бы несправедливо, потому на них часто оказывали давление политики.
To say these central banks neglected their responsibilities is unfair, because they were often over-ridden by politicians.
Там, где политическая оппозиция и свободная пресса сильны, правительства не могут пренебречь тысячами людей, чье голодание привело к смерти.
Where political opposition and a free press are active, governments cannot neglect thousands of people starving to death.
Но если пренебречь фундаментальными исследованиями, то попытки быстро разработать новые технологии с помощью прикладных исследований будут обречены на провал.
But if basic research is neglected, attempts to produce quick innovations through applied research will be futile.
Все, в чем грузины преуспели при Шеварднадзе в советское время — предпринимательство, образование и культура – всем этим они сильно пренебрегли в 1990-е годы.
Everything at which Georgians excelled under Shevardnadze in the Soviet era – entrepreneurship, education, and culture – was greatly neglected by him in the 1990s.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert