Sentence examples of "преобладают" in Russian with translation "prevail"

<>
В обстановке тревоги, замешательства и ностальгии по фантастическому прошлому преобладают голые эмоции. In a climate of anxiety, confusion, and nostalgia for a fantastical past, raw emotion prevails.
Такие меры преобладают в больших частях Латинской Америки, Арабского Ближнего Востока и Африки. Such arrangements prevail in large parts of Latin America, the Arab Middle East, and Africa.
Решения по данным вопросам будут приняты ещё не скоро, хотя сегодня преобладают изоляционисты. The decisions are anything but final, even though the isolationists now prevail.
Более низкая оплата труда в СР характерна для секторов и профессий, в которых преобладают женщины. Lower wages in the SR are characteristic of the industries and occupations in which women prevail.
Создание Европейского банковского союза является еще одной областью, в которой преобладают ошибочные призывы к солидарности. The creation of a European banking union is another area in which misguided calls for solidarity prevail.
Здесь, похоже, преобладают стремления добиться смены режима в Дамаске в качестве элемента большой региональной геополитической игры. What seems to prevail in that option are attempts to bring about regime change in Damascus as an element of a larger regional geopolitical game.
4.1.1 В случае конфликта между данным договором и любыми применимыми нормами, применимые нормы преобладают; 4.1.1 if there is any conflict between this Agreement and any Applicable Regulations, the Applicable Regulations will prevail;
Наконец, убедиться, что политические или мирные цели преобладают все время, даже если это задерживает экономическую стабильность и развитие. Finally, ensure that the political or peace objective prevails at all times, even if it delays economic stability and development.
Тем не менее, обеспокоенность на рынке от этого не снижается, и настроения «risk off» преобладают (Примечание: инвестирование в низкорисковые активы). That said, the market remains worried and risk-off sentiment prevails.
В свой многолетний опыт я уверен есть много таких случаев - особенно в моменты, когда голод, нищета и болезни преобладают среди бедных. In your long experience I'm sure there are many such cases - especially in times when hunger, poverty and sickness prevail amongst the poor.
Начнем с того, что в экономике Германии достигнута почти полная занятость – в резком контрасте к показателям безработицы с двузначными цифрами, которые преобладают в большинстве стран еврозоны. For starters, Germany is close to full employment – in sharp contrast to the double-digit unemployment rates that prevail in much of the eurozone.
Это противоречие сигнализирует о том, что национальные интересы по-прежнему преобладают в переговорах о бюджете ЕС, которые часто используются для внутренней политической выгоды в государствах-членах. This contradiction signals that national interests continue to prevail in EU budget negotiations, which are often exploited for domestic political gain in member states.
Когда преобладают подобные взгляды, как это случалось неоднократно за прошедшие двадцать лет, акции оборонных предприятий продаются по цене, относительно низкой по сравнению с приходящимися на них прибылями. When this view prevails, as it has many times in the past twenty years, the defense shares sell at a quite low price in relation to their earnings.
Однако остаточное загрязнение все еще наблюдается как в речной воде, так и в отложениях, где преобладают условия для протекания анаэробных процессов, являющихся единственным известным способом биотического разложения хлордекона. However, residues are still measurable in both river water and sediment, where the prevailing anaerobic conditions in the latter allow for the only known biotic degradation of chlordecone.
Но был более агрессивный стратегический подход со стороны республиканцев, которые преобладают в Конгрессе США, Америка может обнаружить, что она теряет союзника, который является основным препятствием для успеха санкций. But were a more militant policy approach by the Republican-controlled US Congress to prevail, America might well find that it loses the ally that makes the key difference for the sanctions’ success.
В современном мире, в котором в отношениях между государствами по-прежнему преобладают диалог и сотрудничество, важно, чтобы международное сообщество обратилось с решительным и энергичным призывом добиваться мирного урегулирования споров. In today's world, where dialogue and cooperation among States continues to prevail, it is important that the international community call firmly and vigorously for the settlement of disputes through the path of peace.
Среди причин материнской смертности преобладают кровотечения (34,0 процента), гестозы (21,3 процента), закупорки кровеносных сосудов (19,2 процента), заражения крови (19,9 процента) и экстрагенитальные патологии (8,5 процента). Bleeding (34,0 %), gestosis (21,3 %), embolism (19,2 %), septic conditions (19,9 %) and extragenital pathologies (8,5 %) prevail among the causes of maternity death.
Обзор судебной практики показывает, что среди всех зарегистрированных преступлений, совершенных в отношении женщин, преобладают " умышленное нападение, и нанесение побоев и избиения " (75,2 %) и " изнасилование и покушение на изнасилование " (11,9 %). A survey of judiciary practice showed that, among the registered crimes committed against women, “deliberate assault and battery and beatings” (75.2 per cent) and “rape and attempt to rape” (11.9 per cent) prevail.
Истина же такова: ниже определенного критического уровня - этот пороговый уровень намного выше, чем уровни инфляции, которые сейчас преобладают в странах Европы и Северной Америки - не существует никаких свидетельств о значительном негативном влиянии инфляции. The truth: below a critical threshold – a threshold far beyond the levels of inflation that now prevail in Europe and North America – there is no evidence of significant adverse effects from inflation.
Важнейшее значение для устранения впечатления о том, что политические интересы преобладают над вопросами прав человека и о том, что усилия по достижению мира осуществляются в ущерб законности, имеет активная роль национальных средств информации. A pro-active role for the national media, especially radio and television, was of critical importance in dispelling the impression that political concerns prevailed over human rights and that peace was being pursued at the expense of justice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.