Sentence examples of "препятствуя" in Russian with translation "discourage"
Translations:
all901
impede314
hamper177
hinder173
discourage93
interfere30
prohibit20
prevent from13
work against12
militate against11
handicap3
head off3
other translations52
Нестабильность на Ближнем Востоке будет ограничивать поставки нефти, препятствуя расширению производства.
Instability in the Middle East will continue to limit oil supplies, discouraging the expansion of production.
Все агрессивно продвигали инвестиции и экспорт, препятствуя (или относясь с безразличием) импорту.
All aggressively promoted investment and exports while discouraging (or remaining agnostic about) imports.
Теперь предприниматели опасаются, что растущий дефицит приведет к росту налогов, еще больше препятствуя инвестициям.
Businesses now fear that the increasing deficits will lead to higher taxes, further discouraging investment.
А "зеленые налоги" - такие, как налог на выбросы углерода - сместили бы структуру потребления, препятствуя энергоемкому экспорту.
And "green taxes" - such as on carbon emissions - would shift consumption patterns while discouraging energy-intensive exports.
Также он изолировал Туркменистан от всего остального мира, запретив доступ к сети Интернет и препятствуя путешествиям по миру.
He also isolated Turkmenistan from the outside world, forbidding access to the Internet and discouraging international travel.
Налог на выбросы углекислого газа может защитить атмосферу, одновременно препятствуя развитию некоторых наиболее экзотических и рискованных видов изыскания источников энергии, сделав их нерентабельными.
A carbon tax can help preserve the atmosphere while also discouraging some of the most exotic and risky energy-exploration activities by making them unprofitable.
Нефтяные доходы позволяют им давать взятки населению, чтобы оно оставалось политически пассивным, тем временем препятствуя созданию такой системы свободного рынка, которая приводит к демократии.
Oil revenues enable them to bribe the population to remain politically passive, while discouraging the creation of the kind of free-market system that breeds democracy.
Такой подход был бы менее предсказуемым и исключил бы долгосрочное управление процентными ставками со стороны центрального банка, тем самым препятствуя чрезмерному риску и снижая моральную угрозу.
Such an approach would be less predictable and eliminate forward guidance, thereby discouraging excessive risk-taking and reducing moral hazard.
Действительно, сейчас, устойчивое снижение цен на нефть будет не только делать возобновляемые источники энергии менее конкурентоспособными; это будет препятствовать их конкурентоспособности в будущем, препятствуя исследованиям и инвестициям.
Indeed, a sustained decline in oil prices would not only make renewable energy sources less competitive now; it would impede their future competitiveness by discouraging research and investment.
Давая гражданам возможность выбирать, каким образом они могут делать пожертвования, можно способствовать борьбе с коррупцией в странах, где политики часто присваивают ОПР, в то же время препятствуя возникновению расточительных или непрактичных проектов.
Allowing citizens to choose how to donate may help to tackle corruption in countries where politicians often misappropriate ODA, while discouraging wasteful or impractical projects.
Их путешествие не было необычным, и при этом им не препятствовали.
Their journey was not uncommon, nor was it discouraged.
То, что некоторые называют "препятствованием", закон называет вымогательством, взяточничеством и преступным нападением.
Thing is, what some call "discouraging," the law calls extortion, bribery and felonious assault.
Очевидно, для США лучшим вариантом является поощрение третьего сценария и препятствование первым двум.
The US obviously would be best served by encouraging the third of these scenarios and discouraging the first two.
Укрепление юаня как способ поощрить импорт может также препятствовать экспорту, традиционному двигателю китайского роста.
Allowing the renminbi to appreciate as a way of encouraging imports may also discourage exports, the traditional motor of Chinese growth.
Однако этим невозможно оправдать принудительное государственное строительство, которое скорее способствует, чем препятствует развитию терроризма.
But it’s impossible to justify coercive nation-building, which usually does more to promote than discourage terrorism, in the same way.
Необходимо препятствовать тому, чтобы для начинающих работников использовались бонусы, основанные на результатах работы одного года.
For starters, the use of bonuses based on one-year results should be discouraged.
Еще более важной является их обязанность создать климат, который будет поощрять или препятствовать определенные действия.
More importantly, it is their responsibility to create a climate that encourages, or discourages, certain kinds of activities.
Это препятствует притоку инвестиций в страну и усложняет отношения с соседями, имеющими выход к морю.
This discourages inward investment and strains relations with coastal neighbors.
Финансовые санкции, к примеру, препятствуют развитию современной и прозрачной финансовой системы, интегрированной в остальной мир.
Financial sanctions, for instance, discourage the development of a modern and transparent financial system, integrated with the rest of the world.
Теперь регуляторы препятствуют такому трансграничному бизнесу, что приводит к новому процессу с уродливым названием "деевропеизация".
Now regulators are discouraging such cross-border business, leading to a process with the ugly new name of "de-euroization."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert