Ejemplos del uso de "приверженностью" en ruso
Этот план должен подкрепляться приверженностью «подходу, ориентированному на людей» и «гармонии между человеком и природой».
This vision should be underpinned by a commitment to a “people-centered approach” and “harmony between human and nature.”
Положение женщины в обществе тоже, сдается, не определяется в первую очередь приверженностью к исламу.
The position of women also does not seem to be primarily determined by adherence to Islam.
Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли.
Korean steelworkers might well ask whatever happened to the Republican Party's historic commitment to free trade.
Ученый по профессии, Аббас энергично старался руководить палестинским народом с вежливостью, приверженностью демократическим принципам и общественным презрением к насилию.
An academic by profession, Abbas has tried mightily to lead the Palestinian people with civility, adherence to democratic principles, and public disdain for violence.
В действительности, ее популярность связана не только с ее фундаменталистской идеологией и приверженностью к уничтожению Израиля.
Indeed, its popularity is due not only to its fundamentalist Islamic ideology and its commitment to the destruction of Israel.
Независимость ФРС – наряду с институционализированной системой сдержек и противовесов, а также приверженностью США принципам верховенства закона, – критически важна для поддержания доверия инвесторов к доллару.
The Fed’s independence, along with the US’s institutionalized system of checks and balances and its adherence to the rule of law, is crucial for sustaining investors’ confidence in the dollar.
Успех этих стран объясняется продолжительной приверженностью на самом высоком государственном уровне политике предоставления высококачественного ухода матерям и новорожденным
These countries' success has depended on sustained high-level political commitment to providing high-quality maternal and newborn care.
Для эффективного преодоления различных проблем в области безопасности и укрепления общей безопасности необходимо, чтобы страны следовали новой концепции безопасности, характеризующейся взаимным доверием, взаимовыгодой, равенством и координацией, приверженностью многостороннему подходу с сохранением и укреплением норм права в области международного контроля над вооружениями и нераспространения и в деле укрепления международного сотрудничества.
To effectively address various security challenges and to enhance common security, it is imperative that countries pursue a new security concept characterized by mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, adherence to multilateralism, preservation and strengthening of the legal system in the international arms control field and in non-proliferation and the enhancement of international cooperation.
Не было никакого конфликта между головой и сердцем между эмоциональной привязанностью к Израилю и политической приверженностью к либеральным идеям.
There was no conflict between the head and the heart, between an emotional attachment to Israel and a political commitment to liberal causes.
Что касается предполагаемого нарушения статьи 17 на том основании, что родители, ходатайствующие о частичном освобождении, " обязаны раскрывать перед должностными лицами и персоналом школ элементы своего мировоззрения и убеждений ", то государство-участник заявляет, что родителям необходимо указывать только причины освобождения от учебных мероприятий, которые очевидно не связаны с культом какой-то конкретной религии или приверженностью иному мировоззрению.
As to the alleged violation of article 17 on the ground that parents applying for partial exemption “must reveal elements of their life stance and beliefs to school officers and staff”, the State party submits that parents only have to give reasons for activities that do not obviously appear to be the practice of a specific religion or adherence to a different philosophy of life.
Это является значительным шагом вперед в переговорах и объясняется политической приверженностью и напряженной работой всех участвующих в них сторон.
This marks a significant step forward for the talks and is attributable to the political commitment and hard work of all parties involved.
Несмотря на свои структурные и оперативные различия, все они объединены приверженностью развитию торговли как средства обеспечения мира и стабильности.
Despite their structural and operational variation, they are all united in their commitment to developing trade as a means toward peace and stability.
Легальная и нелегальная миграция вызывает крайне правую враждебность в странах, которые обычно привыкли хвастаться своей приверженностью к гражданским свободам.
Legal and illegal migration triggers far-right hostility in countries that customarily brag about their commitment to civil liberties.
Я хотел бы подчеркнуть, что осуществление стандартов должно продолжаться, но с большей приверженностью этому делу и с большей результативностью.
I would emphasize that, at the same time, standards implementation must continue with greater commitment and results.
Австралия надеется, что все делегации будут с такой же стойкой приверженностью подражать вашим усилиям с целью наладить нашу субстантивную работу.
Australia hopes that all delegations will match your efforts with the same steadfast commitment to getting our substantive work under way.
Еще более важным для центрального банкира, который занимается управлением кризисом, является его приверженностью к мерам, которые снижают вероятность возникновения нового кризиса.
Even more important for a central banker managing a crisis is a commitment to measures that make another crisis less likely.
Эти значительные усилия следует подкрепить большей приверженностью международного сообщества решению жизненно важных вопросов в Гаити, которые выходят за пределы области безопасности.
Those significant efforts should be reinforced by a stronger commitment by the international community to the resolution of essential issues in Haiti that go beyond security.
Совместимым образом с твердой приверженностью Малайзии ядерному разоружению 17 января 2008 года мы сдали на хранение свою грамоту о ратификации ДВЗЯИ.
Consistent with Malaysia's firm commitment to nuclear disarmament, we deposited our instrument of ratification to the CTBT on 17 January 2008.
Для того чтобы достичь этой цели, нам необходимы бизнес-лидеры с видением, навыками и приверженностью к тому, чтобы получать прибыль и приносить пользу.
In order to reach that goal, we need business leaders with the vision, skills, and commitment to make a profit and a difference.
Также, в долгосрочной перспективе, поддержка урегулирования и предотвращения конфликтов оптимально обеспечивается уважением к международным правам человека и гуманитарным нормам, а также приверженностью благому управлению.
Also, in the long term, support for conflict resolution and prevention is well served by respect for international human rights and humanitarian norms, as well as a commitment to good governance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad