Sentence examples of "приводить" in Russian with translation "bring"
Translations:
all2736
lead977
result645
bring306
give208
provide148
take103
yield65
get in3
other translations281
Эта вершина холма - ваше любимое место, чтобы приводить клиентов?
This hilltop - was it a favorite spot of yours to brings johns or clients?
Вам не разрешается приводить с собой собак в это здание.
You aren't permitted to bring dogs into this building.
Я бы не стала приводить сюда Хлои, чтобы познакомить ее с Бабулей.
I wouldn't bring Chloe around to meet Gran.
Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня.
As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now.
В конце концов, повышение производительности должно приводить к снижению затрат на рабочую силу в расчёте на единицу продукции.
After all, higher productivity should bring lower unit labor costs.
оказание необходимой помощи сурдопереводчикам на другие языки, которых могут самостоятельно приводить с собой делегации и неправительственные организации, и выделение для них сидячих мест;
Provision of necessary assistance and seating capacity to sign language interpreters for other languages who might be brought independently by delegations and non-governmental organizations;
Обожаю приводить случайно встреченных шлюх к старому дубовому пню, где я душу себя и в то же время наблюдаю, как они занимаются сексом друг с другом.
I like to bring transient hookers to the old oaktree where I asphyxiate myself at the same time I watch them having sex with each other.
Мы также должны прекратить путать цели со средствами. Например, свободная торговля – при грамотном управлении – может помочь увеличить общее благосостояние, однако если она управляется плохо, она будет приводить к снижению стандартов качества жизни для многих – возможно, для большинства – граждан.
And we should stop confusing ends with means: for example, free trade, if well managed, might bring greater shared prosperity; but if it is not well managed, it will lower the living standards of many – possibly a majority – of citizens.
Но эти иностранные технологии предлагали такие важные потенциальные выгоды, что президент Энрике Пенья Ньето был в состоянии мобилизовать большинство в мексиканском конгрессе, чтобы внести поправки в конституцию и принять закон, который будет приводить иностранные энергетические компании в страну.
But that foreign technology offered such important potential gains that President Enrique Peña Nieto was able to marshal a majority in the Mexican congress to amend the constitution and pass legislation that will bring foreign energy firms to the country.
С точки зрения улучшения общесистемной согласованности дейст-вий, такие программы необходимо приводить в соответствие с общими задачами развития и с процедурами общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ).
In terms of improving system-wide coherence, such programmes needed to be brought into line with overall development objectives and with Common Country Assessment (CCA) and United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) processes.
Единственная заминка, которая заставила меня задуматься о том, стоит ли приводить этот пример, состояла в том, что после 100 дней его тетя, вдовствующая императрица, решила, что с нее хватит, и упрятала его в тюрьму до конца его жизни.
The only trouble — one which made me hesitant to bring up that example — was that, after 100 days, his aunt, the empress dowager, decided that she had had quite enough and put him in prison for the rest of his life.
Пока развитие инноваций на Западе жёстко сдерживается, стремление сторонников стимулирования рыночного спроса осуществлять крупные, постоянные инфраструктурные инвестиции (равно как и стремление сторонников стимулирования рыночного предложения содействовать аналогичным частным инвестициям) будет приводить к постоянному снижению их доходности, пока – неотвратимо – экономика не достигнет почти стационарного положения.
Moreover, as long as Western innovation remains narrowly confined, a demand-side commitment to a large, sustained flow of infrastructure investment – and, likewise, a supply-side commitment to a similar flow of private investment – must bring ever-diminishing returns, until, ineluctably, the economy reaches its near-stationary state.
По мере того как эти технологии развиваются и широко внедряются, они будут приводить к радикальным сдвигам во всех дисциплинах, отраслях и странах, а также в том, как частные лица, компании и общество занимаются производством, распределением и потреблением товаров и услуг, а также избавляются от них.
And as these technologies continue to be developed and widely adopted, they will bring about radical shifts in all disciplines, industries, and economies, and in the way that individuals, companies, and societies produce, distribute, consume, and dispose of goods and services.
Мы, государства — члены Организации Объединенных Наций, должны взять на себя главную ответственность за обеспечение безопасности и сохранности мест отправления религиозных обрядов и за обеспечение их защиты от актов разрушения и осквернения, которые в потенциале могут приводить к разжиганию страстей, разногласий и раздоров внутри обществ и между ними.
It is incumbent upon us, the Member States of the United Nations, to take upon ourselves the primary responsibility of overseeing the safety and security of religious sites and protecting them from acts of destruction and desecration that could potentially inflame passions and bring about disharmony and discord within, and even among, societies.
подготавливать обновленные варианты прилагаемых Правил, с тем чтобы Административный комитет мог после вступления Соглашения в силу адаптировать их с учетом развития способов перевозок и ведущейся работы по изменению структуры других европейских правил, регулирующих перевозку опасных грузов, и приводить их в соответствие с уровнем безопасности, требуемым для осуществления судоходства по европейским водным путям, охваченным СМВП, в частности по Рейну;
to prepare the updates of the annexed Regulations in order to enable the Administrative Committee, once the Agreement has entered into force, to adapt them to the evolution of transport techniques and to the ongoing restructuring of the other European regulations governing the carriage of dangerous goods and to bring them into line with the level of safety required for navigation on European waterways covered by AGN, particularly on the Rhine;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert