Sentence examples of "приводить" in Russian with translation "lead"

<>
даже систематичный, упорядоченный способ поведения может иногда приводить к полному хаосу. even behaving in an orderly, systematic way can sometimes lead to complete chaos.
Безумное насилие может приводить к дегуманизации обществ, к доведению их до животного состояния. Insane violence can lead to the dehumanization of societies and turn them animalistic.
А эти общие свойства могут в свою очередь естественным образом приводить к некоторому подобию жизни. And those general properties may in turn lead naturally to something like life.
приводить к формированию стабильного саморазвивающегося процесса и обеспечивать взаимодействие с другими мероприятиями в области развития; и Lead to some durable, self-sustained process and have synergies with other development interventions;
Но акцент на Германию, хотя и оправданный, не должен приводить к недооценке критически важной роли Франции. But the emphasis on Germany, though justified, should not lead to an underestimation of France's critical role.
Устранена проблема, из-за которой чрезвычайно высокое число очисток операций ввода-вывода может приводить к ошибке. Addressed issue where an extremely high number of I/O flushes might lead to an error.
Другим очень позитивным последствием технологий 20-го века явилось то, как различные катастрофы могут приводить к прогрессу. One other very positive consequence of 20th century technology, though, was the way in which other kinds of calamities could lead to positive advances.
Такие небольшие утечки могут, однако, приводить к серьезным сбоям в работе железнодорожного транспорта, в особенности маневровой службы. These small leaks can, however, lead to considerable disturbances in railway services, particularly in shunting.
Это не означает и резюмирования того, что вопросы следует рассматривать в качестве аналогичных, что будет приводить к аналогичным решениям. This is not meant to state a presumption that the issues are to be regarded as similar and would lead to analogous solutions.
Плохое питание оказывает долгосрочное воздействие на развитие детей и может приводить к инвалидности, например слепоте, вызываемой дефицитом витамина А. Poor nutrition has a long-term impact upon children's development and it can lead to disabilities, such as blindness caused by Vitamin A deficiency.
ЮНКТАД должна найти свое место в меняющейся глобальной экономической архитектуре, а межправительственный диалог должен приводить к более практическим результатам. UNCTAD must find its place in the changing global economic architecture, and the intergovernmental dialogue should lead to more operational results.
До тех пор, пока мы не найдём коллективную волю, погоня за национальной экономической безопасностью будет приводить к всеобщей небезопасности. Until we find the collective will, the drive for national economic security will continue to lead to collective insecurity.
Порочный круг нищеты и деградации порождает негодование, которое может приводить к снижению производительности и жестоким вспышкам насилия и конфликтам. Cycles of poverty and degradation create resentment, which can lead to diminished productivity and costly violence and conflict.
Можно составить произвольный перечень террористических актов, а также определить факторы, которые могут приводить к террористическим актам, включая религиозные факторы. It was possible to draw up an arbitrary list of terrorist acts and also to identify factors that could lead to terrorist acts, which included religion.
Делегации подчеркнули необходимость стандартизации методов испытаний, поскольку различия в методологиях могут оказывать влияние на результаты испытаний и приводить к их искажению. Delegations emphasized the need for standardizing test methods, as different methodologies could influence test results and lead to distortions in the testing.
Инспекторы считают, что создание внутренних надзорных комитетов может приводить к дублированию функций, непосредственно присущих главе службы внутреннего надзора в каждой организации. The Inspectors believe the creation of internal oversight committees can lead to duplication of responsibilities that properly belong to the head of internal oversight in each organization.
Однако, когда государство изъявляет возражение против оговорки согласно статье 19, это может приводить к одностороннему решению о том, что оговорка недопустима. However, when a State raised an objection to a reservation under article 19, it could lead to a unilateral decision that the reservation was inadmissible.
Устранена проблема синхронизации, из-за которой резервное копирование больших томов файловой системы ReFS могло приводить к возникновению ошибок 0xc2 и 7E. Addresses synchronization issue where backing up large Resilient File System (ReFS) volumes may lead to errors 0xc2 and 7E.
Отсутствие же механизма проверки может порождать неуверенность в соблюдении договора другими, поощрять умышленное несоблюдение и приводить к обвинениям и контробвинениям в несоблюдении. Absence of a verification mechanism may engender lack of confidence in compliance with the treaty, encourage wilful non-compliance, and lead to allegations and counter-allegations of non-compliance.
Образование в раннем детстве является важным, но должно приводить к высококачественным школам, которые обеспечивают полное консультирование по карьерному росту и психологическое консультирование. Early childhood education is critical but must lead to high-quality schools that provide ample career-related guidance and counseling.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.