Sentence examples of "пригодны" in Russian with translation "suitable"

<>
Эти плавучие средства не имеют рубок и не пригодны для ночевки; These boats have no cabin and are not suitable for an overnight stay;
Некоторые технологии обработки не пригодны для водяных отходов; другие не подходят для маслянистых отходов. Some treatment technologies are not suitable for aqueous wastes; others are not suitable for oily wastes.
Некоторые технологии обработки не пригодны для водных отходов; другие не подходят для маслянистых отходов. Some treatment technologies are not suitable for aqueous wastes; others are not suitable for oily wastes.
RC: крупные моторные яхты, которые более пригодны для совершения длительных круизов по международным водным путям. RC large motor yachts that are more suitable for making long trips on international waterways.
Некоторые устоявшиеся механизмы, которые уже обеспечивают периодическую оценку и отчетность по лесам, могут быть пригодны для целей Форума. Some of the well-established mechanisms that already provide periodic assessment and reporting on forests may be suitable for Forum purposes.
В результате они приходят к заключению, что обыкновенные акции любых компаний не пригодны для них в качестве средства сбережений. They conclude that common stocks of any type are not suitable for their savings.
В целом они не пригодны для какого-либо вида рекуперации по экологическим соображениям и вреда для здоровья, а также по технико-экономическим причинам. In general, they are not suitable for any sort of recovery because of environmental and health concerns, as well as engineering and economic considerations.
Любое несъемное основание, являющееся частью КСГМГ, или любой съемный поддон должны быть пригодны для механической погрузки и выгрузки КСГМГ, заполненного до уровня максимально допустимой массы брутто. Any integral pallet base forming part of an IBC or any detachable pallet shall be suitable for mechanical handling with the IBC filled to its maximum permissible gross mass.
Просеивание как один из этапов предварительной обработки, может использоваться для удаления крупных фрагментов мусора из отходов либо в технологиях, которые не пригодны для обработки грунта и твердых отходов. Screening as a pre-treatment step can be used to remove larger-sized debris from the waste stream or for technologies that may not be suitable for both soils and solid wastes.
Приемлемые альтернативы ДДТ сопряжены с меньшим риском для здоровья человека и для окружающей среды, пригодны для борьбы с заболеваниями с учетом условий в соответствующих странах и подкрепляются данными мониторинга. Viable alternatives to DDT shall pose less risk to human health and the environment, be suitable for disease control based on conditions in the Parties in question and be supported by monitoring data.
Сельскохозяйственные территории, как правило, покрыты лугами или пастбищами и пригодны для выпаса скота (на долю этого вида использования земель приходится 19 %) или выделены под пашню (ее доля составляет 14 %). Agriculture terrains are usually covered with grass or herbage and suitable for grazing by livestock (19 % of land use) or destined for tillage (14 % of land use).
перевозки пассажиров по автомобильным дорогам транспортными средствами, которые в соответствии с их типом конструкции и оборудованием пригодны для перевозки более девяти пассажиров, включая водителя, и предназначены для таких перевозок; The carriage of passengers by road by means of passenger transport vehicles which by virtue of their construction and their equipment are suitable for carrying more than nine persons, including the driver, and are intended for that purpose;
Туристические продукты имеют коммуникационный жизненный цикл, и маркетинговые организации, в том числе ОМТН, должны изыскивать те средства массовой информации, которые пригодны для целей маркетинга на каждом конкретном этапе этого цикла. Tourism products have a communication life cycle, and marketing organizations, including DMOs, need to review the marketing media that are suitable at each particular phase of the cycle.
облесение площадей, в настоящее время используемых для сельскохозяйственного производства и животноводства, почвы которых пригодны для развития лесного хозяйства, в целях увеличения площади лесных массивов и достижения более сбалансированного распределения территорий для улучшения климата и состояния окружающей среды. To reforest territories currently used for agricultural and livestock production, the soil of which is suitable for forest development, in order to increase the wooded area and to attain a more balanced territorial distribution to improve the climate and the environment.
Согласно последнему опросу, проведенному McKinsey & Company, из более чем трех миллионов выпускников, ежегодно выходящих из стен китайских университетов и колледжей, лишь менее 10% пригодны для работы в международных компаниях, из-за недостаточной практической подготовки и плохого знания английского языка у большинства. According to a recent survey by McKinsey & Company, of the more than three million graduates churned out by China's universities and colleges every year, less than 10% are suitable for employment with international companies, owing to their deficiencies in practical training and poor English.
В отличие от микрофинансирования (стандартные методы такого финансирования не очень пригодны для сельскохозяйственного кредитования), которое скорее зависит не от возможностей отдельных заемщиков, а от прочности социальных связей, в основе этих новых схем финансирования лежит прочность экономических связей, а конкретнее- связей в рамках сырьевых производственно-сбытовых цепочек. While micro-finance (the standard approaches of which are not very suitable for agricultural lending) depends on the strength of social relationships rather than on individual borrowers, these new financing schemes depend on the strength of economic relationships- and, more concretely, on the strength of commodity supply chains.
В Руководстве также отмечается, что аукционы особенно пригодны для стандартных закупок, при которых в математическую формулу могут включаться более простые качественные факторы, которые поставщики могут реально изменять в ходе аукциона, и указывается, что в отношении закупок с помощью аукционов более сложных товаров могут быть сформулированы дополнительные рекомендации. The Guide also notes that auctions are particularly suitable for standardized procurement in which simpler qualitative factors can be included in the mathematical formula and suppliers can realistically revise them during the auction, and indicates that there may be further guidance on the procurement of more complex items through auctions.
Более того, военно-морские реакторы должны надежно функционировать на протяжении длительных промежутков времени- в идеале столько же, сколько служит и сам корабль- в гораздо более агрессивной и опасной среде, например в боевых условиях или в подводном положении, и это может исключать использование топлив с повышенной плотностью, которые пригодны для конверсии исследовательских реакторов на НОУ. Moreover, naval reactors must operate reliably for long periods of time, ideally for the life of the vessel, in a much more hostile and hazardous environment, e.g., in combat and underwater, and this may rule out the use of higher density fuels that are suitable for converting research reactors to LEU.
Реституционные процессы, в частности использование традиционных средств урегулирования конфликтов, нередко пригодны для использования в таких условиях как потому, что при этом в них учитываются конкретные особенности культуры и потребности соответствующих народов, так и потому, что они зачастую могут осущест-вляться самостоятельно такими народами на мест-ном уровне, что позволяет разрабатывать эффектив-ные программы в условиях ограниченности финан-совых и профессиональных кадровых ресурсов. Restorative processes such as the use of traditional means of conflict resolution were often suitable in such environments, both because they took into account the specific cultures and needs of the people involved and because they could often be implemented by the people themselves at the local level, creating effective programmes with limited financial and professional resources.
Территории, пригодные для сельскохозяйственного производства, изменят своё местоположение. Regions suitable for farming will shift.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.