Sentence examples of "придавали форму" in Russian
Реки придавали форму поверхности Земли, прокладывая свои русла, пробивая долины.
The rivers shaped the surface of the Earth, cutting their channels, furrowing out valleys.
А реальности придать форму даже сложнее, нежели мифу.
And reality is even harder to shape than a myth.
И если вам надо создать тонкую конструкцию из золота, ей можно придать форму, которая сделает ее очень прочной.
So if you're going to build a thin gold structure, it's very nice to have it in a shape that's strong.
Радость сидеть в помещении с режиссером, который помогает придать форму началу, середине и концу пути - я не думаю, что когда-нибудь захочу от этого отказаться.
The joy of sitting in a room with a director who is helping to shape a beginning, middle and end of a journey - I don't think I'll ever want to give that up.
Когда мы держим детей в первый раз, мы думаем, что они - чистый лист, неисписанный жизнью, а на самом деле, им уже придали форму мы сами и окружающий нас мир.
When we hold our babies for the first time, we might imagine that they're clean slates, unmarked by life, when in fact, they've already been shaped by us and by the particular world we live in.
Но те же компании, которые придали форму большей части ХХ столетия, в настоящий момент испытывают недальновидное давление со стороны своих акционеров с целью прекращения долгосрочных исследований в пользу краткосрочной прибыли.
But these same companies, which shaped much of the 20th century, are now under myopic pressure from their shareholders to abandon long-term research in favor of short-term profits.
Заявлять, что процесс установления мира не может быть успешным, когда меняются правительства и режимы, означает игнорировать то, что именно в подобных условиях внешние силы способны помочь придать форму мирному процессу.
To argue that peacemaking can’t be successful when governments and regimes are in flux ignores the fact that it is precisely in such circumstances that outsiders can help shape the process.
Вещество меняет форму в зависимости от температуры.
Matter changes its form according to temperature.
В 1948 году в кругах инвесторов придавали столь мало значения прибылям, которые приносили обыкновенные акции, в силу широко распространенного убеждения, что ничто не в силах предотвратить грозящую в ближайшем будущем жестокую депрессию и серьезнейшие потрясения на фондовом рынке, подобные тем, что случались спустя равное число лет после двух предыдущих войн.
In 1948, the investment community gave little value to the earnings of any common stock because of the widespread conviction that nothing could prevent the near future bringing the same type of bitter depression and major stock market crash that happened about the same number of years after each of the two preceding major wars.
Заполните следующую форму, чтобы узнать, кем вы были в прошлой жизни.
Complete the following form to know who you could have been in a previous life.
Независимые члены правления составляли бы меньшинство, однако их присутствие и профессиональная квалификация придавали бы им непропорциональный вес.
The independent board members would constitute only a small minority, but their presence and professional expertise would give them disproportionate weight.
Вот почему мы придавали такое значение моральному аспекту политики и активному гражданскому обществу в качестве противовеса политическим партиям и государственным учреждениям.
This is why we put so much emphasis on the moral dimension of politics and a vibrant civil society as counterweights to political parties and state institutions.
Ну, держу пари, что именно мужчины придавали большое значение тому, чтобы считаться основателями в 1860 году.
Well, I bet it was the men who made a big deal About being founders back in 1860.
Пожалуйста, вышлите эту форму вашей страховой компании.
Please mail this form to your insurance company.
И это был не единичный случай: за каждой великой империей стоял великий философ или историк, чьи взгляды на мир придавали имперским стремлениям легитимность и даже религиозное значение.
And he was not unique: behind every great empire has been a great philosopher or historian whose worldview imbued the imperial drive with legitimacy and even sacred significance.
Однако Америка играет важную роль на мировой арене, но в отношениях с мусульманским миром, в частности - арабским, власти США - как республиканцы, так и демократы - не придавали проблеме демократизации приоритетного значения.
Still, America does play a large role on the world stage; and in many parts of the Muslim world, particularly in the Arab world, successive US administrations — Republican and Democratic alike — have not made democratization a priority.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert