Sentence examples of "придание элегантности" in Russian

<>
Но есть и технологии, которые действительно направлены на придание вот этим "картинкам в воздухе" осязаемости - например, интерференция нескольких направленных ультразвуковых лучей в определенной точке, где находится палец, дает ощущение, но пока оно очень слабое - как будто вам подули на подушечки. But there are technologies that are really aimed at giving these "images in the air" a sense of tangibility, for example, the interference of several targeted ultrasound rays in a specific point where the finger is located gives a sensation, but very weak right now, as if someone blew on your fingertip.
Пиджаки решили представить новую униформу, дабы повысить стандарты элегантности. The suits have decided to introduce a new uniform to improve the standard of elegance.
Проект Конституции направлен на увеличение директивных полномочий Союза, обеспечение большей степени мажоритарного голосования в Совете Министров, и придание большей значимости Европейскому Парламенту. The draft constitution would enhance the policymaking powers of the Union, with a bit more majority voting in the Council of Ministers, and a stronger role for the European Parliament.
Но, полная элегантности и очарования и рассматривая социальные проблемы со здравым смыслом и энергией, она лидировала в опросах общественного мнения на протяжении более года. But, full of elegance and charm, and treating social problems with good sense and energy, she has topped public opinion polls for over a year.
Второй важной инициативой Саркози стало придание новых сил проекту европейской конституции. Sarkozy's second important initiative was to re-energize the European project.
Вы можете приклеить его на футболку, что всегда является признаком элегантности. You could stick it on the front of a T-shirt, which is always the sign of elegance.
В Китае результаты были похожими, поскольку политические объятия коммунизма означали курс на автаркию и придание государству масштабной роли в экономике. In China, the results were similar, as the political embrace of Communism meant going autarkic and giving the state a massive role in the economy.
объединение сообществ и выявление чужаков, придание определённой формы страху смерти, объяснение загадочных событий и, что также немаловажно, сопротивление наступлению западных идей и шаблонов мышления. uniting communities and identifying outsiders, giving concrete form to death fears, explaining mysterious events, and, last but not least, providing a means of resistance to the encroachment of Western ideas and patterns of thought.
Ключевым является придание приоритета чистой энергии, которая может создать новые рабочие места, подстегнуть инновации и ввести в новую эру глобального процветания. The key is giving a priority to clean energy, which can create new jobs, spur innovation, and usher in a new era of global prosperity.
Предотвращение подобных результатов требует, чтобы центральные банки имели возможность жонглировать более чем одним шаром - и придание (широкой) денежной массе больше веса в стратегиях монетарной политики, чем сегодня, поможет центральным банкам не уронить все шары. Preventing such outcomes requires central bankers to be able to juggle more than one ball - and giving (broad) money supply far greater weight in monetary-policy strategies than is now the case would help keep central banks from dropping them all.
Придание сверху сексуального характера пыткам по существу превратило Абу Грэйб и Гуантанамо Бэй в организованный круг сексуальных преступлений, в котором передаваемыми секс-рабами были узники тюрем США. The sexualization of torture from the top basically turned Abu Ghraib and Guantánamo Bay into an organized sex-crime ring in which the trafficked sex slaves were US-held prisoners.
Бюрократизация, анонимное манипулирование и придание особого значения массовому конформизму - всё это было доведено до "совершенства" в коммунистической системе; Bureaucratization, anonymous manipulation, and emphasis on mass conformism were brought to "perfection" in the Communist system;
Согласно популярному писателю Даниэлю Пинку, придание значения или смысла товару или услуге все чаще становится основным источником добавленной стоимости. According to the popular business writer Daniel Pink, giving meaning or sense to a product or a service is increasingly becoming the main source of added value.
Придание азиатскому сектору услуг большей динамики является обязательным условием будущего экономического роста. Making Asia's service sector more dynamic is essential to future growth.
Может показаться диспропорциональным придание приоритета переработке, а не стимулированию занятости. Indeed, it might appear disproportionate to give higher priority to encouraging overtime than to stimulating employment.
Придание большей свободы рынку корпоративных облигаций помогло бы иностранным инвесторам внести свой вклад в развитие инфраструктуры страны и при этом приносить хороший доход, так как производственный потенциал Индии увеличивается. Freeing up corporate-bond markets would help foreign investors contribute to the development of the country’s infrastructure while earning a good return as India’s productive potential increases.
Бюрократизация, анонимное манипулирование и придание особого значения массовому конформизму – всё это было доведено до “совершенства” в коммунистической системе; однако некоторые из этих угроз остаются с нами до сих пор. Bureaucratization, anonymous manipulation, and emphasis on mass conformism were brought to "perfection" in the Communist system; however, some of the very same threats are with us today.
Придание нового импульса отношениям с Соединенными Штатами – недавно ухудшившимися из-за неприятных дипломатических трений и торговых споров – еще один неотложный вызов. Restoring momentum to the relationship with the United States – damaged recently by grating diplomatic tensions and trade disputes – is another pressing challenge.
Но у любого жизнеспособного компромисса должна быть и вторая, более фундаментальная часть: придание нового смысла американо-европейским отношениям. But there is a second, more fundamental, part to any viable compromise: a redefinition of transatlantic relations.
«Придание уверенности» такого рода клиенту потребует способности предоставить быструю, автоматическую, целенаправленную финансовую помощь с погашением в начале срока погашения; в противном случае накапливание резервов и объединение их в региональных соглашениях будет все еще выглядеть как более надежный вариант. Giving confidence” to this sort of customer requires the capacity to provide quick, automatic, meaningful, and front-loaded financial support; otherwise, accumulating reserves and pooling them in regional agreements will still look like a more reliable option.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.