Sentence examples of "придерживается" in Russian with translation "stick"
Комиссия работает наилучшим образом, когда придерживается этой роли.
The Commission works best when it sticks to this role.
Калинда нашла стукача, но он придерживается собственной истории.
Kalinda found the snitch, but he's sticking to his story.
Нет, у этого типа свои правила, и он их придерживается.
No, this fellow's got these barmy rules, and I think he sticks to them.
Почему Ангела Меркель больше не проявляет решительность, почему она не придерживается заявлений, которые она сделала во время своей предвыборной кампании?
So why does Merkel not dare more? Why is she not sticking to the announcements she made during her campaign?
Airbus утверждает, что ее конкурент придерживается концепции сидений 1950-х годов, когда средний обхват талии тех, кого недавно назвали "реактивной публикой", был уже.
Airbus says its rival is sticking to a seat concept from the 1950s, when the average girth of the newly christened "jet set" was narrower.
В войне за выживание, как, например, в Югославии или Израиле, каждый примыкает к своей собственной группе, независимо от того, насколько верной политики она придерживается.
In battles for survival, whether in Yugoslavia or Israel, everyone sticks with his own tribe or nation, whether its policies are right or wrong.
подготовленный трейдер, который знает, что делает, сможет получить еще более высокую доходность, если он действительно придерживается своего рыночного преимущества и не нарушает режим торговли.
Thus, a skilled price action trader who knows what they are doing will make even greater returns if they are really sticking to their edge and not over-trading.
С самого начала кризиса, вызванного подъемом Исламского государства, президент Обама придерживается одной и той же политики, стремясь не отправлять в зону конфликта американских солдат.
Throughout the crisis caused by the rise of the Islamic State President Obama has stuck to his policy of not sending in American troops.
Что касается ставок, Банк придерживается той же политики, что и в августовском отчете, учитывая преграды, которые ждут экономику, когда Банк все же начнет повышать ставки.
Regarding rates, the Bank stuck to the mantra from the August report, due to the headwinds facing the economy, when the Bank does start to raise rates.
Обама также придерживается своего курса, несмотря на критику, недавно предложив дополнительные государственные расходы на 450 миллиардов долларов США, а также сокращение налогов, чтобы помочь повысить занятость.
Obama, too, is sticking to his guns with his recent proposal for an additional $450 billion of government expenditure and tax cuts to help boost employment.
Плохая новость в том, что Трамп твёрдо придерживается свой идеи «покупайте американское, нанимайте американцев», а его протекционистские жесты будут больше вредить росту экономику, чем спасать рабочие места.
The bad news is that Trump is sticking to his “buy American, hire American” credo, and his protectionist gestures will hurt growth more than they save jobs.
Согласно докладу, опубликованному в прошлом году Программой развития ООН, поддержание порога в 1,5°C и создание низкоуглеродной экономики увеличили бы глобальный ВВП до $12 триллионов, в сравнении со сценарием, в котором мир придерживается нынешней политики и обязательств по сокращению выбросов.
According to a report published last year by the United Nations Development Programme, maintaining the 1.5°C threshold and creating a low-carbon economy would add as much as $12 trillion to global GDP, compared to a scenario in which the world sticks to current policies and emissions-reduction pledges.
Второе правило: обладать программой и придерживаться её.
The second rule is to have a narrative – and to stick to it.
И я бы рекомендовал придерживаться определённого распорядка дня.
And I recommend sticking to very regular hours when it comes to bedtime and feeding.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert