Sentence examples of "придерживались" in Russian with translation "adhere"
Необходимо, чтобы все Клиенты ознакомились и придерживались указанных правил и условий.
All Customers are required to read, understand and adhere to these rules and regulations.
США посчастливилось в основном выбирать из числа претендентов в президенты, которые придерживались общепринятых норм.
The US has had the good fortune of choosing largely from among presidential aspirants who adhere to generally accepted norms.
Тем не менее, поскольку у США и Европа очень много общих интересов, они, как правило, придерживались принципов сотрудничества.
Nonetheless, because the US and Europe share so many common interests, they generally adhered to a cooperative approach.
Более того, Федеральное Резервное Управление в то время не могло свободно увеличить денежную массу, поскольку США тогда придерживались золотого стандарта.
Moreover, the Federal Reserve did not feel free to expand the money supply at the time because the US adhered to the gold standard.
Это не совпадение, что за исключением Испании, все эти страны открыто придерживались американской философии "свободного рынка" и нерегулируемых финансовых систем.
It is no coincidence that, with the exception of Spain, all of these countries explicitly adhered to the US philosophy of “free-market” and under-regulated financial systems.
Страны, которые ратифицировали Конвенцию о статусе беженцев 1951 года, никогда не придерживались ее в полной мере на практике, что ограничивает способность УВКБ действовать.
Countries that ratified the 1951 Refugee Convention have never fully adhered to it in practice, which limits the UNHCR’s ability to act.
Те, кто внесли вклад в поддержку Апартеида - и особенно те, кто не придерживались санкций после того, как их одобрила ООН - должны понести ответственность.
Those who contributed to maintaining Apartheid-and especially those who did not adhere to the sanctions after the UN approved them-should be held accountable.
Он также содержит рекомендацию относительно внесения поправок в законодательство в целях обеспечения того, чтобы все сотрудники полиции и работники следственных органов придерживались своих профессиональных кодексов поведения.
It also recommended amending legislation in order to ensure that all police officers and prosecutors adhered to their professional codes of conduct.
В то время главные военные державы в сфере химического оружия, независимо от того, принадлежали ли они или не принадлежали к военным альянсам, придерживались позиций и критериев, проистекавших из представлений о безопасности, порожденных атмосферой конфронтации.
At that time, the chief military Powers in the area of chemical weapons, regardless whether or not they belonged to military alliances, adhered to position and criteria which were the product of security perceptions engendered by an environment of confrontation.
Моя делегация очень хотела бы узнать факты, которые сопутствовали этому неприятному инциденту, — инциденту, который вновь подчеркнул срочную необходимость того, чтобы стороны строго придерживались своих обязательств согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности резолюциям 1591 (2005) и 1769 (2007).
My delegation is anxious to learn the facts surrounding that unfortunate incident — an incident that once again underlined the urgent need for the parties to adhere faithfully to their obligations under relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 1591 (2005) and 1769 (2007).
Фонд «Франт лайн» способствует также повышению информированности о Всеобщей декларации прав человека и добивается обеспечения того, чтобы о принципах и стандартах, изложенных в Декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы (известна как Декларация о правозащитниках), было известно, чтобы их уважали и их придерживались во всем мире.
Front Line also promotes awareness of the Universal Declaration of Human Rights and is working to ensure that the principles and standards set out in the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups, and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms (known as the Declaration on HRD) are known, respected and adhered to worldwide.
Профессиональные группы придерживаются транснациональных стандартов.
Professional groups adhere to transnational standards.
Также мы придерживаемся принципов следующих программ самоконтроля.
We also adhere to the following self-regulatory programs:
Только немногие знатоки упрямо придерживаются этого подхода.
Only a few pundits stubbornly adhere to this approach.
А придерживаясь вегетарианства, мы их даем неполноценные.
But by adhering to vegetarianism, we provide them inadequately.
Самое главное – это придерживаться к определенным ключевым принципам:
Most important, it is essential to adhere to certain key principles:
Но и оппозиционные фракции не придерживаются демократических принципов.
But the opposition factions have not been adhering to democratic principles, either.
В последнее время Вы почти не придерживаетесь сроков поставок.
Recently you have seldom adhered to delivery dates.
За эти периоды отставания было бы сложно придерживаться системы.
In those periods of underperformance it may be difficult to adhere to this discipline.
В течение всей своей жизни Фридман придерживался пяти основных принципов:
Friedman adhered throughout his life to five basic principles:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert