Sentence examples of "придерживались" in Russian

<>
Translations: all524 adhere198 stick139 keep55 hold to12 other translations120
Таких советов не особенно долго придерживались. I don't think they lasted very long.
Потому что поляки придерживались политики «дорогих» денег и сбалансированного бюджета? Was it because the Poles embraced tight money and balanced budgets?
Как Вы увидите из этих документов, мы постоянно придерживались требований закона. As you will see from these documents, all our conduct has been in accordance with legal requirements.
Если бы ваша партия держала Белый Дом, вы бы придерживались этой позиции? If your party held the White house, would you be taking this position?
Европейские власти реагировали медленно, потому что члены еврозоны придерживались радикально иного мнения. European authorities were slow to react, because eurozone members held radically different views.
Как мы сможем подтвердить, что правительства и институты придерживались взятых ими высоких деклараций? How will we confirm that governments and institutions have followed through on their lofty declarations?
Противники Таксина называют его деревенскую стратегию (которой придерживались его доверенные последователи) циничным подкупом голосов. Thaksin’s detractors call his rural strategy (which his proxy successors have followed) cynical vote buying.
Главная проблема заключается в унилатерализме, которого придерживались все крупные партии, когда-либо правившие Израилем. The real issue is the unilateralism that has been adopted by the major parties that have ruled Israel.
Действительно, Гу была воплощением маоистской законности, которой придерживались в Китае долгое время после смерти Мао. Indeed, Gu was an avatar of the Maoist form of legality that China has maintained long after Mao's death.
Вместо этого они жестко придерживались занятой позиции, не оставляя Мубараку возможностей найти выход из тупика. Instead, they clung to hard-line positions, leaving Mubarak unable to find a solution to the impasse.
В эру перед Второй Мировой войной, когда правительства строго придерживались золотого стандарта, депрессии были периодами дефляции. In the pre-World War II era, when governments held fast to the gold standard, depressions were times of deflation.
При том подходе, которого придерживались японские власти до сих пор, JSDF не смог бы спасти мирных жителей. Under the approach that Japanese governments have taken up to now, the JSDF would be unable to rescue the civilians.
На территории Британской Индии доставлять продовольствие голодающим можно было по железной дороге, однако британцы придерживались политики невмешательства. Food could have been transported by rail within British India to save many starving people, but the British believed in a hands-off, laissez faire policy.
Я также смогла познакомиться с церемонией, которой жители придерживались - церемонии, которую не использовали на протяжении 29 лет. I was able to find out also about the ceremony that they were using, a ceremony they hadn't used in about 29 years.
Подобная точка зрения представляет собой резкий отказ от той торговой политики, которой США придерживались последние 80 лет. This thinking amounts to a major departure from over 80 years of U.S. trade policy orthodoxy.
Предыдущие теории придерживались точки зрения, что бедным можно помочь через "рост экономики", так как богатство "просочится вниз". Older theories taught trickle down economics: that the best way to help the poor is “to grow the economy.”
Страны, наиболее преуспевшие в развитии, а именно страны Восточной Азии, придерживались политики, разительно отличавшейся от Вашингтонского Варианта. Countries most successful at it – those of East Asia – followed policies markedly different from the Washington Consensus.
Но главный фактор заключается в том, что до недавнего времени китайские лидеры придерживались мудрых советов Дэна Сяопина: But a key factor is that, until recently, China's leaders have abided by the wise counsel of Deng Xiaoping:
В совместном заявлении с Фиделем Кастро Пальме утверждал, что они придерживались сходных взглядов по всем вопросам, которые они обсудили. In a joint statement with Castro, Palme claimed that the two men were united in all the areas they had discussed.
Такого подхода придерживались также один из судов и арбитражный суд, заседавшие в странах, которые признают принцип jura novit curia. This approach has also been adopted by a court as well as an arbitral tribunal sitting in countries that acknowledge the principle jura novit curia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.