Sentence examples of "признать" in Russian

<>
Translations: all4682 recognize4283 other translations399
Неважно, как ты казнишь убийц, но они должны признать вину перед камерой. I don't care how you kill the killers, but they will admit their guilt on tape.
Как его признать виновным в убийстве, если теоретически он за это не отвечает, поскольку убийство - дело рук альтер эго? How can you be found guilty of murder if technically you are not responsible because your alter ego did it?
Признать главную ответственность правительства Демократической Республики Конго за укрепление мира и стабильности и способствовать восстановлению и развитию в стране, для чего необходимо обеспечить проведение на устойчивой основе долгосрочных мероприятий и оказание надлежащей международной поддержки. To acknowledge the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo to consolidate peace and stability, and to promote recovery and development in the country, which require long-term sustained efforts and appropriate international support.
Если суд разрешит рядовому 1-го класса Мэннингу признать себя виновным по методу исключения, то государство все равно будет вправе доказывать вину Мэннинга в совершении преступления по списку обвинения. If the Court allows PFC Manning to plead guilty by exceptions and substitutions, the Government may still elect to prove up the charged offenses.
Чрезвычайно напряженная борьба - Кальдерон победил с преимуществом в 0,5% голосов - и глубокое разочарование, перенесенное Лопесом Обрадором и его сторонниками, привели к тому, что они решили оспорить решение избирательных властей Мексики и отказались признать победу Кальдерона. The extremely tight race - Calderón won by 0.5% of the vote - and the profound disappointment suffered by López Obrador and his supporters led them to contest the ruling of Mexico's electoral authorities, and to refuse to acknowledge Calderón's victory.
Кроме того, надо признать, что требовать от следователей и свидетелей выполнения долга и проявления мужества в отсутствие надлежащих средств по обеспечению их безопасности означает только усугублять возможность провала. It is also important to acknowledge that asking investigators and witnesses to carry out their duty and be brave when there is no safety net adds to the distinct possibility of failure.
Вынося приговор обвиняемому, вина которого доказана, народные суды определяют надлежащую степень наказания за преступление на основе всестороннего учета таких смежных факторов, как характер и обстоятельства совершенного обвиняемым преступления, а также его готовность признать свою вину. When sentencing the accused upon conviction, the People's Courts determine the appropriate punishment for the crime on the basis of full consideration of such related factors as the nature and circumstances of the accused's offence, as well as the accused's willingness to admit guilt.
Если вы, услышав все свидетельские показания, сочтете, вне всякого обоснованного сомнения, что Эрик Блант совершил вменяемое ему преступление, то ваша работа - признать его виновным. So, if, after you've heard all the testimony, you believe beyond a reasonable doubt that Erich Blunt committed the crime of which he is accused, then it's your job to find him guilty as charged.
Да, жесткие санкции, введенные Советом, все еще не сняты и иракский народ, к сожалению, продолжает быть основной жертвой, но мы должны признать, что ответственность за это лежит исключительно на правительстве Ирака, которое отказывается выполнять резолюции Совета. If the drastic sanctions imposed by the Council have still not been lifted, and the Iraqi people, unfortunately, continue to be the main victim, we must acknowledge that exclusive responsibility for this is due to the Government of Iraq's non-compliance with Council resolutions.
Между прочим, возрастающая странность в его поведении началась даже того, как 1 декабря появилась новость о том, что первый советник Трампа по национальной безопасности и его близкий помощник в период выборов, отставной генерал Майкл Флинн, согласился признать себя виновным в том, что лгал ФБР, в обмен на сотрудничество со следствием. And that increasingly bizarre behavior came even before the news broke, on December 1, that Trump’s first national security adviser and close campaign aide, retired General Michael Flynn, had agreed to plead guilty to one count of lying to the FBI in exchange for his cooperation with the investigation.
Полученные 35% голосов не обеспечили ему большинства в Конгрессе, и оппозиция отказалась признать его победу. Elected with 35% of the vote, he lacked a majority in Congress, and the opposition refused to acknowledge his victory.
Как, открыто признать сваю вину? What, by admitting my guilt outright?
Из доклада я сделал заключение, что мистер Мейкер, несмотря на имеющиеся у него психологические проблемы, в состоянии осознанно и взвешенно признать себя виновным по этому делу. My tentative finding is that Mr. Maker, while clearly psychologically disturbed, is capable knowingly and intelligently of entering a plea of guilty in this case.
Отказ руководства киприотов-греков признать вышесказанное и взять на себя ответственность за развал Республики Кипр в 1963 году, что в конечном счете привело к сегрегации двух народов и к нынешнему разделу острова, отнюдь не способствует достижению нашей цели, заключающейся в создании необходимой обстановки взаимного доверия, в которой оба народа острова могли бы обрести общее будущее. The refusal of the Greek Cypriot leadership to acknowledge the foregoing and accept its side's responsibility in the destruction of the Republic of Cyprus in 1963 which ultimately segregated the two peoples and finally led to the present division of the island, does not help our objective to create the necessary atmosphere of mutual trust and confidence in which the two peoples of the island can share a common future.
И здесь Diamondback должна признать свою вину, так как за вышеуказанный период счет акций у нее увеличился с 47 до 71 миллиона. And Diamondback must admit a little guilt here as share count grew from 47 million shares to about 71 million over the period cited above.
Когда нет достаточных доказательств, на основе которых рассудительный судья, решающий вопрос факта, мог бы признать обвиняемого виновным в совершении одного или нескольких преступлений, указанных в обвинительном акте, судебные камеры выносят решения об оправдании по этим пунктам обвинения. Where there was insufficient evidence upon which a reasonable trier of fact could find the accused guilty of one or several crimes charged in the indictment, Trial Chambers have entered judgements of acquittal on those counts.
Например, группа традиционно уважаемых в том или ином обществе лиц, возможно, могла бы убедить нарушителей прав человека признать свою вину и принести пострадавшим от них публичные извинения за свои прошлые злодеяния. For example, a group of traditionally respected figures in a society may be able to persuade perpetrators of human right abuses to admit their guilt and to apologize publicly to the victims for their past wrongdoings.
В законе предусматриваются специальные меры по своевременной защите потенциальных жертв, позволяющие, в частности, местному руководителю деревни выступать в качестве посредника, а судебному органу- издавать приказ о двухнедельной защите, предоставляя при этом лицу, совершившему преступление, возможность либо признать свою вину и изменить свое поведение, либо отсидеть определенный срок в тюрьме, что может разрушить семью. Among the special measures it contained for timely protection of potential victims were allowing the chief of the local village the power to intervene, and the courts authority to issue a two-week protection order, along with giving perpetrators two chances to admit their guilt and correct their own actions rather than serve a jail term, which would break up the family.
Немногие люди могут признать свои ошибки. Few people can realize their faults.
В суде его могут признать невменяемым. He might be setting the table for an insanity defense.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.