Sentence examples of "призывах" in Russian with translation "appeal"

<>
Коммунистическая партия основывает свою легитимность не только на высоких темпах экономического роста, но и на призывах к национализму. The Communist Party has based its legitimacy not only on a high rate of economic growth, but also on appeals to nationalism.
Утрата власти центральным правительством проявляется во многих его призывах (обычно безуспешных) к местным правительствам выполнять требования по инвестиционным ограничениям и контролю вредных выбросов в окружающую среду. The central government’s loss of authority is reflected in the number of its appeals – usually unsuccessful – that it makes to local government for compliance with limits on investment or controls on pollution.
призывает все государства прилагать самые энергичные усилия для удовлетворения предполагаемых потребностей Агентства, в том числе упомянутых в последних призывах об оказании чрезвычайной помощи, и поддерживать важнейшую работу Агентства по оказанию помощи палестинским беженцам; Calls upon all States to make the most generous efforts possible to meet the anticipated needs of the Agency, including those mentioned in recent emergency appeals, and to support the Agency's valuable work in providing assistance to the Palestine refugees;
В последние шесть лет данные, представляемые международными организациями, региональными или страновыми сетями и низовыми группами в их докладах, призывах и кампаниях, служили важнейшим источником информации, без которой ей бы не удалось эффективным образом выполнять свой мандат. In the past six years, the data provided by international organizations, regional or country-specific networks and grass-roots groups in their reports, appeals, and campaigns has represented an essential source of information without which her mandate could not have functioned in an effective manner.
Учитывая распространенность сложных чрезвычайных ситуаций, которые требуют непредвиденных и зачастую непредусмотренных мер по обеспечению безопасности сотрудников гуманитарных организаций, я призываю государства-члены поддержать предложения по вопросам безопасности, содержащиеся в призывах к совместным действиям Организации Объединенных Наций, своими щедрыми взносами. Given the prevalence of complex emergencies, which entail unforeseen and often unpredictable security measures to ensure the safety of humanitarian workers, I call upon Member States to contribute generously to the security proposals contained in United Nations consolidated appeals.
с удовлетворением отмечает уделение более пристального внимания перемещенным внутри страны лицам в рамках процесса межучрежденческих призывов к совместным действиям и рекомендует предпринимать дальнейшие усилия по надлежащему учету потребностей перемещенных внутри страны лиц в защите и помощи в объединенных призывах; Notes with appreciation the increased attention paid to internally displaced persons in the consolidated inter-agency appeals process and encourages further efforts to improve the integration of the protection and assistance needs of internally displaced persons in consolidated appeals;
Сведения, которые приводятся в докладах, призывах к незамедлительным действиям, открытых письма и в ходе кампаний международных организаций, а также региональных или страновых сетей, являются для Специального представителя чрезвычайно важным источником информации, имеющей ключевое значение для эффективного и ответственного осуществления ее мандата. The data provided by international organizations, as well as regional or country-specific networks, in their reports, urgent appeals, open letters and campaigns represent an essential source of information for the Special Representative, crucial to the effectiveness and responsiveness of her mandate.
Сталкиваясь с необходимостью часто решать задачи, связанные с обеспечением приемлемого снабжения беженцев продовольствием и водой, УВКБ и МПП разрабатывают совместную стратегию в области связи с донорами и приняли решение о том, что во всех будущих призывах и докладах УВКБ МПП будет отводиться особое место. Faced with frequent challenges in order to get an acceptable level of food and water to refugees, UNHCR and WFP are working to develop a joint donor communication strategy and have agreed that a special space will be reserved for WFP in all future UNHCR appeals and reports.
О повышении эффективности мобилизации ресурсов за счет подготовки призывов к совместным действиям свидетельствовало увеличение с 58 до 65 процентов показателя отношения объема взносов доноров к объему потребностей, определенному в призывах к совместным действиям, и сокращения с четырех до трех месяцев периода времени между обращением с призывом и получением взносов. Increased availability of resources for humanitarian activities through the consolidated appeals process was evidenced by the rise in the ratio of donor contributions to requirements identified in the consolidated appeals from 58 to 65 per cent and the reduction of the time between the issuance of appeals and receipt of contributions from four months to three.
Вместе с тем представители политических партий и гражданского общества были едины в своем решительном стремлении к миру, в настоятельных призывах к международному сообществу сформировать международные силы по стабилизации и незамедлительно оказать гуманитарную помощь и в желании достичь всеобъемлющего соглашения и сформировать переходное правительство, что привело бы к свободным и справедливым выборам. The political parties and civil society were however united in their strong desire for peace, their urgent appeal to the international community for an international stabilization force and immediate humanitarian aid, and their wish for a comprehensive agreement and a transitional government that would lead to free and fair elections.
напоминает о призывах предпринять всесторонние усилия по завершению работы над проектом декларации, обращенных к правительствам и коренным народам Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, Председателем Постоянного форума по вопросам коренных народов, Председателем-докладчиком Рабочей группы по коренным народам и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов; Recalls the appeals to Governments and indigenous peoples by the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Chairperson of the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Indigenous Populations and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people to make every effort to complete the work on the draft declaration;
Хотя целый ряд таких докладчиков начали учитывать вопросы внутреннего перемещения и в некоторых случаях использовать Руководящие принципы, было отмечено, что они также могли бы делать это более систематически не только в своих докладах, но и в призывах к незамедлительным действиям, заявлениях и пресс-релизах, а также в своих контактах с правительствами, гражданским обществом и лицами, перемещенными внутри страны. While a number of them have begun to cover issues of internal displacement and, in some cases, to make use of the Guiding Principles, it was noted that they too could do so more systematically, not only in their reports but also in their urgent appeals, in their statements and press releases, and in their contacts with Governments, civil society and internally displaced persons.
В ответ на последующие меры, предпринятые Управлением служб внутреннего надзора в 1998 году, Управление по координации гуманитарной деятельности заявило о том, что в рамках Управления была создана Группа по контролю и представлению информации о призывах в целях расширения его потенциала в деле контроля за чрезвычайной помощью и что Управление по координации гуманитарной деятельности приняло участие в межучрежденческих консультациях по расширению общесистемного контроля и отчетности. In response to Office of Internal Oversight Services follow-up in 1998, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs stated that an Appeals Monitoring and Reporting Unit had been created within the Office to enhance its capacity to monitor emergency assistance, and that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs participated in inter-agency consultations on enhancing system-wide monitoring and accountability.
Административные вопросы; сбор средств, Ежегодный призыв Administrative issues; fund raising, Annual Appeal
Но призыв Рединг в Европе посчитали провалом: But Reding's appeal in Europe was considered a failure:
Трампа не волнуют призывы к братской любви. Trump has no use for appeals to brotherly love.
Но эффектом такой презентации является призыв к сочувствию But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy.
В этом и заключается сущность призыва бен Ладена: This is the core of bin Laden's appeal:
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит. Deflecting mounting criticism, Bush rejects appeals to boycott the summit.
один и тот же призыв к празднованию и к единству. that same appeal of celebration and unity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.