Sentence examples of "прийти к решению" in Russian
Рано или поздно должен быть установлен мир между израильтянами и палестинцами, которые, как уже доказано, не могут прийти к решению самостоятельно.
Sooner or later, peace will have to be imposed upon the Israelis and the Palestinians, who have proven to be incapable of reaching a settlement on their own.
Размышляя о религиозных различиях, стоит вернуться к Ашафа и Вуйе, двум врагам в прошлом, проклинавшим друг друга, которые сейчас вместе работают, чтобы прийти к решению конфликта в своей стране, а также в других странах.
In reflecting on religious difference, it’s fitting to return to Ashafa and Wuye, two former enemies, sworn to each other’s destruction, who now work together to resolve conflict in their own country as well as others.
Моя делегация выражает надежду, что КР сможет как можно скорее прийти к решению относительно скорейшего начала переговоров о поэтапной программе с целью полной ликвидации ядерного оружия в установленных хронологических рамках, включая конвенцию по ядерному оружию.
My delegation expresses its hope that the CD can arrive at a decision to commence negotiations at an early date on a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a specified framework of time, including a nuclear weapons convention.
И мы питаем искреннюю надежду, что благодаря согласованным усилиям П-6 Конференция вскоре приступит к своей предметной работе в ходе сессии 2008 года и что КР окажется в состоянии прийти к решению о скорейшем начале переговоров о поэтапной программе на предмет полной ликвидации ядерного оружия в конкретных хронологических рамках, включая и конвенцию по ядерному оружию.
It is our sincere hope that with the concerted efforts of the P-6, the Conference will soon commence its substantive work during the 2008 session and that the CD will be able to arrive at a decision to start negotiations at an early date on a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a specified time frame, including a nuclear weapons convention.
Представитель Португалии заявила, что подписанием 5 мая 1999 года общего соглашения по вопросу о Восточном Тиморе, в соответствии с которым Генеральному секретарю была поручена организация проведения всенародных консультаций, посредством которых восточнотиморцы должны прийти к решению о принятии или непринятии предложения в отношении особой автономии, были созданы надлежащие рамки для осуществления населением Восточного Тимора его неотъемлемого права на самоопределение.
The representative of Portugal stated that the signing on 5 May 1999 of an overall agreement on the problem of East Timor, entrusting the Secretary-General to organize and conduct a popular consultation through which the East Timorese would decide to accept or reject a proposal for special autonomy, had established an appropriate framework for the exercise by the people of East Timor of their inalienable right to self-determination.
Рассказывая о событиях, произошедших на Ближнем Востоке в период с момента проведения предыдущего брифинга, г-н Тюрк обратил внимание на шаги, связанные с реализацией «дорожной карты», и сложные проблемы, которые сторонам еще необходимо будет решить, чтобы, завершив борьбу, прийти к решению, состоящему в том, что два государства, Израиль и Палестина, будут жить бок о бок в условиях мира и безопасности.
Speaking about developments in the Middle East since the previous briefing, Mr. Türk drew attention to steps connected with the implementation of the road map and the challenges which still needed to be met by the parties in order to arrive at a two-State solution to the struggle in which Palestine and Israel would live side by side in peace and security.
После возвращения в Белый дом он по-прежнему демонстрирует нежелание подключаться к решению данной проблемы.
Back in the White House, he is looking just as reluctant to be drawn in.
В августе Нью-Йорк пришел к решению прекратить практику хранения имен и адресов людей, дела на которых были прекращены после полицейской проверки.
In August, New York City agreed to end the practice of storing the names and addresses of people whose cases are dismissed after a police stop.
Во-вторых, западным демократиям стоит серьезно отнестись к решению проблемы массовой дезинформации.
Second, Western democracies must get serious about tackling the threat of massive disinformation.
Существует очень малая вероятность прийти к соглашению.
There is very little probability of an agreement being reached.
Главная задача Renesource Capital при предоставлении консультационных услуг заключается в обеспечении индивидуального подхода к решению финансовых вопросов, предоставляя наиболее выгодные и продуманные решения.
Renesource Capital priorities in the provision of advisory services are based on individual approach to customers’ financial matters and the proposal of the most beneficial and efficient solutions.
"Я начал сегодняшний день с довольно большой надеждой удачно прийти к финишу", сказал Джонстон, добавив, "Просто не получилось".
"I went into today with some pretty good hopes of finishing well," Johnston said, adding, "It just didn't work out."
Для таких компаний такие подходы, методы и процедуры — особые способы, с помощью которых они подходят к решению проблем, — в известном смысле являются интеллектуальной собственностью.
For these companies, such policies and techniques — these special ways of approaching problems and of solving them — are in a sense proprietary.
Более того, лидеры Хамас вполне могут прийти к выводу, что время работает на них.
Moreover, Hamas's leaders may well conclude that time is on their side.
Решая вопрос о сравнительной привлекательности акций двух и более компаний, инвесторы часто сами вводят себя в заблуждение, пытаясь применить к решению проблемы слишком простой, арифметический подход.
In making a determination as to the relative attractiveness of two or more stocks, investors often confuse themselves by attempting too simple a mathematical approach to such a problem.
В мае, было разочарование, потому что у нас было все, чтобы прийти к финишу первыми.
In May, there was great disappointment because we were good enough to finish first.
Один из путей к решению проблемы — Сколково, оно же «Инноград» (от слова «инновация»).
One approach to solving this problem is Skolkovo, otherwise known as Innograd (“inno” for innovation and “grad” being an old Slavic word for “city”).
Вполне возможно, их также тревожит тот факт, что Запад может не прийти к ним на помощь в случае развития кризиса, и им придется налаживать сотрудничество в регионе самостоятельно.
They may also be concerned, as were their governments in the 1930s, that the West might not be there to rescue them in times of crisis, and that they will have to foster regional cooperation themselves.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert