Sentence examples of "прилагаемыми" in Russian

<>
рекомендует правительствам включить в свои национальные правила необходимые дополнения, руководствуясь общими соображениями политики в области предотвращения загрязнения и рекомендованными мерами, прилагаемыми к настоящей резолюции, Recommends that Governments should supplement their national regulations as necessary, being guided in so doing by the general pollution prevention policy considerations and recommended measures annexed to the present resolution,
рекомендует правительствам и речным комиссиям включить в их правила необходимые дополнения, руководствуясь общими соображениями политики в области предотвращения загрязнения и рекомендованными мерами, прилагаемыми к настоящей резолюции, Recommends that Governments and river commissions should supplement their regulations as necessary, being guided in so doing by the general pollution prevention policy considerations and recommended measures annexed to the present resolution;
До пятницы, 6 ноября 2009 года, заполненные заявки с прилагаемыми документами можно направлять по электронной почте или факсу сотруднику информационной службы г-же Веронике Кроу-Майерхофер: Until Friday, 6 November 2009, the completed application form with accompanying documents can be sent by e-mail or facsimile to:
" признанное классификационное общество " означает классификационное общество, отвечающее критериям, установленным в прилагаемых Правилах, и признанное, в соответствии с этими прилагаемыми Правилами, компетентным органом Договаривающейся стороны, где выдано свидетельство о признании; “recognized classification society” means a classification society which is in conformity with the annexed Regulations and recognized, in accordance with the procedures laid down in these Regulations, by the competent authority of the Contracting Party where the certificate is issued;
Любая заявка на официальное утверждение типа контрольного устройства или образца регистрационного листа, или карточки с памятью с прилагаемыми к ним соответствующими спецификациями подается изготовителем или его агентом одной из Договаривающихся сторон. Applications for the approval of a type of control device or of a model record sheet or smart card shall be submitted, accompanied by the appropriate specifications, by the manufacturer or his agent to a Contracting Party.
транспортные средства, на которых установлены или отсутствуют- в случае факультативной установки- огни, официально утвержденные в соответствии с какими-либо правилами, прилагаемыми к Соглашению 1958 года, или допустимые в стране регистрации транспортного средства; vehicles on which lamps approved under one of the Regulations annexed to the 1958 Agreement, or lamps allowed in the country in which the vehicles are registered, are fitted, or are absent where their fitting is optional;
ЗАКРЫТИЕ СОВЕЩАНИЯ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, констатируя, что Совещание государств-участников 2005 года завершило свою работу, благодарит все делегации за содействие его успешному исходу и выражает убежденность, что принятый доклад поможет укрепить в 2006 году международные нормы, установленные Конвенцией и прилагаемыми к ней протоколами. The PRESIDENT, noting that the 2005 Meeting had reached the end of its proceedings, thanked all the delegations for their contributions to its success and expressed the belief that the report it had adopted would help them in 2006 to reinforce the international norms laid down by the Convention and the annexed Protocols.
подтверждая свою убежденность, что в случаях, не предусмотренных настоящей Конвенцией и прилагаемыми к ней Протоколами или другими международными соглашениями, гражданское население и комбатанты постоянно остаются под защитой и действием принципов международного права, проистекающих из установившихся обычаев, из принципов гуманности и требований общественного сознания; Confirming their determination that in cases not covered by this Convention and its annexed Protocols or by other international agreements, the civilian population and the combatants shall at all times remain under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience;
подтверждая свою решимость на тот счет, что в случаях, не охватываемых настоящей Конвенцией и прилагаемыми к ней протоколами или другими международными соглашениями, гражданское население и комбатанты постоянно остаются под защитой и действием принципов международного права, проистекающих из установившихся обычаев, из принципов гуманности и требований общественного сознания; Confirming their determination that in cases not covered by this Convention and its annexed Protocols or by other international agreements, the civilian population and the combatants shall at all times remain under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience;
Совместное совещание отметило, что Положение о круге ведения WP.15 охватывает перевозку опасных грузов всеми видами внутреннего транспорта и что сессии Совместного совещания должны рассматриваться в качестве специальных сессий WP.15, организуемых совместно с ЦКСР и, возможно, Дунайской комиссией, для обсуждения вопросов, связанных с Правилами, прилагаемыми к ВОПОГ. The Joint Meeting noted that the mandate of WP.15 covered transport of dangerous goods by all modes of inland transport, and that sessions of the Joint Meeting had to be considered as special sessions of WP.15 organized jointly with the CCNR, and possibly the Danube Commission, to address matters related to the Regulations annexed to ADN.
Оно хотело бы воздать должное тому вкладу, какой вносят органы Организации Объединенных Наций, другие международные организации, региональные организации, Международный комитет Красного Креста и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию, равно как и неправительственные организации, в укрепление международного сотрудничества по осуществлению запрещений и ограничений, установленных Конвенцией и прилагаемыми к ней протоколами. It wished to pay tribute to the contribution made by the United Nations agencies, other international organizations, regional organizations and the International Committee of the Red Cross and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, as well as non-governmental organizations, to the strengthening of international cooperation in the application of the prohibitions and restrictions laid down by the Convention and the Protocols annexed thereto.
Отмечая, что на одобрение обзорной Конференции представлено несколько предложений относительно будущей работы государств-участников, представитель Пакистана приглашает государства не забывать, что речь идет об укреплении и повышении эффективности режима, установленного Конвенцией и прилагаемыми к ней протоколами, и избегать всяких добавлений и изменений, которые замедляли бы или подрывали их усилия по универсализации этих инструментов. Noting that a number of proposals for future work by the States parties had been submitted for endorsement by the Review Conference, he urged States not to forget that the aim was to strengthen the regime established by the Convention and the Protocols annexed thereto and make it more effective and to avoid any additions and amendments which would slow down or undercut their efforts to universalize those instruments.
с удовлетворением отмечая, что в Римском статуте Международного уголовного суда геноцид отнесен к числу наиболее тяжких преступлений, вызывающих озабоченность всего международного сообщества, и ожидая, что функционирование Суда и других соответствующих международных уголовных трибуналов в сочетании с усилиями, прилагаемыми на национальном уровне для предотвращения геноцида и наказания за него, будет способствовать повышению ответственности за преступление геноцида, Acknowledging with appreciation that genocide is defined among the most serious crimes of concern to the international community as a whole in the Rome Statute of the International Criminal Court, and anticipating that the functioning of the Court and other relevant international criminal tribunals together with efforts at the domestic level to prevent and punish genocide will help increase accountability for the crime of genocide,
Государства — участники Договора озабочены также усилиями, прилагаемыми некоторыми обладающими ядерным оружием государствами с целью по-новому истолковать статью VI Договора и поставить свои обязательства в зависимость от некоторых условий, в том числе заявлениями представителя Соединенных Штатов Америки в Первом комитете в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и министра обороны Соединенного Королевства на Конференции по разоружению в феврале 2008 года. The States parties to the Treaty are also concerned about the efforts of some nuclear-weapon States to reinterpret article VI of the Treaty and to make their obligations conditional, including the statements of the United States representative in the First Committee during the sixty-second session of the General Assembly and that of the United Kingdom Secretary of Defence in February 2008 at the Conference on Disarmament.
Государства — участники Договора озабочены также усилиями, прилагаемыми в последнее время некоторыми обладающими ядерным оружием государствами с целью по-новому истолковать статью VI Договора и поставить свои обязательства в зависимость от некоторых условий, в том числе заявлениями представителя Соединенных Штатов Америки в Первом комитете в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и министра обороны Соединенного Королевства на Конференции по разоружению в феврале 2008 года. The States parties to the Treaty are also concerned over the recent efforts of some nuclear-weapon States to reinterpret article VI of the Treaty and make their obligations conditional, including the statements of the United States representative in the First Committee during the sixty-second session of the General Assembly and the United Kingdom Secretary of Defence in February 2008 at the Conference on Disarmament.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.