Sentence examples of "примут" in Russian with translation "take"
Translations:
all19415
take8128
adopt8092
accept2169
receive504
host213
admit127
other translations182
Первые признаки осознания последнего, вероятно, примут форму увеличения бегства капитала.
The first signs of this realization will probably take the form of an increase in capital flight.
Северные, южные, восточные и западные ворота примут свою четверть бетона.
The north, south, east and west gates will all take their quarter of concrete.
там наверху примут решения независимо от нас, находящихся здесь внизу.
they up there will take their own decisions regardless of us down below.
Также не примут участие в поединке с "Пармой" Лихтштайнер, Вучинич и Пепе.
Lichtsteiner, Vuchinich and Pepe will not take part in the duel with Parma as well.
Весной, если его примут в университетскую бейсбольную команду, я возьму его на тест-драйв.
In the spring, if he makes varsity baseball, maybe I'll take him on a test drive.
Сохраняется старый советский менталитет: там наверху примут решения независимо от нас, находящихся здесь внизу.
The old Soviet mindset persists: they up there will take their own decisions regardless of us down below.
Я надеюсь, что американские сенаторы, принимая свое решение, также примут во внимание мнение Варшавы.
I hope that US senators take into account the view from Warsaw in making their decisions.
Руководители, которые примут власть после перемен этого года, вынуждены будут противостоять этой фундаментальной реальности.
The leaders who will take power after this year's transitions will confront this fundamental reality.
Но если инвесторы примут этот урок близко к сердцу, то европейский кризис будет далек от окончания.
But if investors actually take that lesson to heart, the European crisis will be far from over.
Разумеется, страны, входящие в состав Европейского союза, должны сами определить, какую форму примут подобные программы стабилизации экономики.
Of course, EU member states should determine the concrete form that such economic stabilization programs take for themselves.
Они, возможно, примут курс на адаптацию правил Маастрихтского договора, чтобы обеспечить б?льшую внутреннюю временную маневренность на национальном уровне.
They might take the route of adapting the Maastricht rules to allow for more inter-temporal flexibility at the national level.
Наоборот, часть проблем, которые являются результатом субстандартного кризиса, вероятно, примут форму еще больших новшеств, дальше увеличивая изощренность наших финансовых рынков.
On the contrary, some of the fixes that result from the sub-prime crisis will probably take the form of still more innovation, further increasing the sophistication of our financial markets.
Что касается окончательной формы, которую примут проекты статей, то мы отдаем предпочтение резолюции или декларации Генеральной Ассамблеи, а не конвенции.
As to the final form to be taken by the draft articles, we favour that of a General Assembly resolution or declaration, rather than a convention.
Я уже говорила по телефону с Департаментом Юстиции, и они уже готовы и с удовольствие примут Малкольма И я думаю, это отличная идея.
I've already been on the phone with the U S attorney's office and they are ready, willing, and able to take Malcolm, and I think that that's a perfectly good idea.
Когда национальные правительства примут на себя ответственность за европейские цели фискальной устойчивости, ежегодные целевые ограничения ЕС станут устаревшими, и потому от них следует полностью отказаться.
As national governments took responsibility for the European objective of fiscal sustainability, annual budget targets imposed by the EU would become obsolete, at which point that should be abandoned altogether.
Как она полагает, пока делегации не примут в качестве отправного пункта механизм, который был согласован для пересмотренного Протокола II, будет трудно достичь консенсуса по этому вопросу.
She considered that it would be difficult to reach consensus on the issue as long as delegations did not take the mechanism that had been agreed for amended Protocol II as a starting point.
Потому что то, что я делаю, значит гораздо больше, чем нацепить деловой костюм, и выкрикивать приказы из-за стола, в надежде, что окружающие примут тебя всерьёз.
Because what I do amounts to more than just buttoning up a business suit and barking orders from a desk, hoping that people will take me seriously.
Если они не примут меры по сохранению запасов воды и стандартизации поставок, наиболее беззащитное население будет продолжать страдать, ситуация, которая легко может привести к беспорядкам – или хуже.
If they do not take action to preserve water reserves and standardize supply, the most defenseless populations will continue to suffer, a situation that can easily lead to unrest – or worse.
Но это произойдет лишь в том случае, если оккупированные палестинские города будут полностью освобождены и обе стороны примут решение относительно сдерживания и снижения уровня насилия, агрессии и провокаций.
But that will take place only if there is a total pull-out from the occupied Palestinian cities and a resolute decision by both parties to contain and lower the level of violence, aggression and provocation.
Исполнительный директор Мировой продовольственной программы и Верховный комиссар примут участие в групповой дискуссии по вопросу о продовольственной безопасности, которая состоится во второй половине дня в понедельник, 4 октября.
The Executive Director of the World Food Programme and the High Commissioner will take part in a panel discussion on the subject of food security on the afternoon of Monday 4 October.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert