Sentence examples of "принимались" in Russian
В отделениях не было планов закупок и распределения, устанавливались нереалистичные плановые сроки поставки или несвоевременно принимались решения о закупках.
The offices lacked procurement and distribution plans, set unrealistic target arrival dates, or took untimely procurement action.
Кроме того, вооруженные силы провели в компьютерном тактическом учебном центре вооруженных сил две военные игры с применением норм международного гуманитарного права, в ходе которых они принимались во внимание уже на этапе планирования военных операций.
In addition, the Armed Forces carried out two war games exercises at the Armed Forces Computerized Tactical Training Centre, in which international humanitarian law was applied, beginning with the planning stage of military operations.
Во время его учебы в сороковые годы там принимались любые политические взгляды.
During his time there in the Forties, all political views had been accepted.
Будут приняты меры к тому, чтобы решения по договорам принимались в официальной обстановке, в том числе освещались в средствах массовой информации.
Appropriate facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting.
Автор вновь заявляет, что кандидаты на должности судьи или прокурора, которые, как и он, ранее сдавали судейские или прокурорские экзамены и занимали должности в судебной системе, принимались в судебные органы без выполнения требования относительно тестирования личных качеств.
The author reiterates that applicants for the positions as a judge or prosecutor, who, like him, formerly completed a judicial or attorney examination and held a legal position, were accepted in the judiciary without any requirement of a personality test.
Группа по вопросам людских ресурсов в рамках тесных консультаций с Советом персонала разработала стратегию и комплекс принципов и руководств, призванные обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся людских ресурсов, решались транспарентным образом и чтобы решения принимались в первую очередь исходя из интересов сотрудников и организации.
The human resources task force has developed a strategy and a set of principles and guidelines, in close consultation with the Staff Council, to ensure that issues relating to human resources are dealt with in a transparent manner and that decisions are made in the best interests of staff and the organization.
Начиная с рижского саммита, решения, которые будут приниматься, определят будущее Европы на десятилетия вперед.
The decisions that it makes, beginning at the Riga summit, will determine Europe’s fate for decades to come.
Поэтому представьте то волнение, которое я испытал, скачав эту книгу и принявшись за чтение.
So you can imagine my excitement as I download my copy and begin reading.
Средства, отправленные другим лицом, не принимаются.
Funds that have been sent by someone other than the account holder will not be accepted.
Настраивается длина и диапазон номеров принимаемых карт по каждому типу карты.
You set up the length and range of card numbers that are acceptable for each card type.
Начнем с того, что Греческому правительству должно быть ясно, о необходимости принятия срочных экономических реформ.
To begin with, the Greek government must be clear about the need for urgent economic reforms.
Все вклады принимаются исключительно в долларах США.
All deposits are accepted in U.S. Dollars only.
Он был страшно недоволен тем, что я принялась накрывать на стол.
Mr. Brandon was in the maddest rush to clean up and get the table set.
Какова бы ни была степень угрозы, представляемой астероидом Апофис, пора приниматься за разработку способа её устранения.
Whatever the danger posed by Apophis, we would do well to begin addressing them.
Могут не приниматься подключения с динамических IP-адресов.
Connections from dynamic IP space may not be accepted.
При принятии торговых решений помните, что рынок настроен обмануть начинающего трейдера.
The market is set up to deceive novice traders, be mindful of this when making decisions.
В результате, странам-участницам пришлось бы рассматривать процесс составления реального проекта Договора как начало принятия Конституции.
By implication, the process of drafting the real Treaty would require the member states to start thinking of it as the beginning of a Constitution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert