Sentence examples of "приносили" in Russian

<>
Слушай, мы не приносили оружие. Listen, we didn't bring the gun, guv.
В каждое из пяти десятилетий имелись не единицы, а десятки и сотни возможностей вложения средств в обыкновенные акции, которые за десять лет приносили владельцам доходы, измерявшиеся сотнями процентов. In each of these five decades there were not a few, but many common stock opportunities that ten years later yielded profits running to many hundreds of percent for those who had bought and stayed with the shares.
Все последние войны Америки приносили такое мгновенное удовлетворение, но оно быстро уступало место разочарованию – за первоначальным быстрым взлётом следовало очень глубокое падение. America’s recent wars have provided such immediate gratification, before quickly giving way to grief – the ultimate quick high followed by a very deep low.
Мы приносили ему рисовую кашу, шоколадные эклеры, конфеты. We brought him rice porridge, chocolate eclairs, tamarind candy.
В период с сентября 1994 по январь 2001 AFJP в среднем приносили 10.9% прибыли в год в долларах США - почти на базисных 600 пунктов больше, чем облигации казначейства США. Between September 1994 (the year of their inception) and January 2001, the AFJP yielded an average annual rate of return of 10.9% in US dollars-nearly 600 basis points above the return obtainable from US Treasury Bills.
Но если вы всё же вынуждены о чём-то рассказать, составляйте утверждения так, чтобы они не приносили вам удовлетворения, например: "Я очень хочу пробежать этот марафон, поэтому мне нужно тренироваться пять дней в неделю, и пинайте меня, если я буду отлынивать, хорошо?" But if you do need to talk about something, you can state it in a way that gives you no satisfaction, such as, "I really want to run this marathon, so I need to train five times a week and kick my ass if I don't, okay?"
Дети не приносили оружие в школу в моё время. Kids didn't bring guns to school in my day.
В ряде развивающихся стран и, в первую очередь, безусловно, в наименее развитых странах, объем ресурсов, выделяемых для финансирования государственных социальных услуг, является просто слишком малым для того, чтобы такие услуги приносили значительные результаты. In a number of developing countries, and most certainly in the least developed, the resources available for the financing of public social services are simply too low for such services to yield significant results.
Золотоискатели приносили свои находки, взвешивали их и потом получали свои деньги. Prospectors would bring their findings, get them weighed, and then get paid.
Все присоединились, и они чувствовали, что владеют банком, потому что они приносили деньги. Everybody joins in, and they feel they own the bank, because they have brought the money in.
В период проведения акции в представительства MasterForex Indonesia пришло 153 человека, которые приносили продукты, личные вещи, спальные принадлежности. During this campaign 153 people came to the representative offices MasterForex Indonesia and brought food, clothes and bedding.
Они приносили камеру, мы делали негативы, они выбирали две лучшие фотографии, потом шесть часов мы их учили пользоваться темной комнатой, They bring us the camera; we make up a contact sheet; they figure out which are the two best pictures; and we now spend six hours teaching them about darkrooms.
Мы столкнулись с беспрецедентным насилием в результате войн, террористических актов и конфликтов, которые приносили смерть, разрушения и страдания миллионам людей. We have experienced unspeakable violence wreaked by war, terror and conflict, bringing death, destruction and suffering to millions.
Семьдесят лет назад Япония была разрушена дотла, и каждый месяц граждане Соединенных Штатов отправляли и приносили нам подарки – молоко для наших детей, теплые свитера и даже коз. Seventy years ago, Japan had been reduced to ashes, and each and every month, citizens of the United States sent and brought gifts like milk for our children, warm sweaters, and even goats.
Итак, рецепт сладкого пирога уходит корнями к 13-му веку, когда крестоносцы, возвращаясь в Европу, приносили с собой восточные рецепты, в которых присутствовало мясо, фрукты и - о, божечки - специи. Now, the ingredients of a mince pie are traceable to the 13th century, when returning European crusaders brought back Middle Eastern recipes containing meats, fruits and - oh, boy - spices.
Собственно, тогда мы смогли заявить, что динозавры - исходя из имевшихся доказательств - что динозавры строили гнезда и жили колониями, и заботились о потомстве, приносили своим детенышам пищу и перемещались большими группами. We were able to actually say that dinosaurs - based on the evidence we had - that dinosaurs built nests and lived in colonies and cared for their young, brought food to their babies and traveled in gigantic herds.
В 1948 году в кругах инвесторов придавали столь мало значения прибылям, которые приносили обыкновенные акции, в силу широко распространенного убеждения, что ничто не в силах предотвратить грозящую в ближайшем будущем жестокую депрессию и серьезнейшие потрясения на фондовом рынке, подобные тем, что случались спустя равное число лет после двух предыдущих войн. In 1948, the investment community gave little value to the earnings of any common stock because of the widespread conviction that nothing could prevent the near future bringing the same type of bitter depression and major stock market crash that happened about the same number of years after each of the two preceding major wars.
Цель настоящего проекта резолюции состоит в обеспечении того, чтобы в конечном итоге алмазы приносили благо, а не мучения этому многострадальному народу, и чтобы, в особенности, алмазы не использовались в целях оплаты закупок оружия для подрыва законных властей и нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц или миротворческие силы Организации Объединенных Наций. The aim of this draft resolution is to ensure eventually and at long last that diamonds bring benefit and not misery to that long-suffering population, and in particular, that diamonds are not used to pay for arms to undermine the legitimate authority and attack either innocent civilians or United Nations peacekeeping forces.
Он меняет туфли, приносит апельсины. He changes his shoes, he brings oranges.
Какой урожай пшеницы приносит каждое поле? How much wheat does each field yield?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.