Sentence examples of "приносили" in Russian

<>
Translations: all531 bring336 yield91 give48 fetch2 other translations54
Предполагается, что по мере того, как Наска все больше отчаивались, они приносили в жертву все больше и больше людей и создавали больше и больше линий. It's been suggested that as the Nazca became more desperate, they sacrificed more and more of their people and created more and more of their lines.
В 1993 году 182 из 303 компаний государственного сектора, или 60 процентов, приносили прибыль; эта доля выросла до 89 процентов, поскольку в настоящее время прибыльными стали 145 из остальных 163 компаний государственного сектора. In 1993, 182 of the 303 public sector companies, or 60 per cent, were making a profit; that proportion has risen to 89 per cent, as 145 of the remaining 163 public sector companies currently show a profit.
Они боролись за свои права больше двухсот лет, и возможно, оттого что они приносили в жертву другие меньшинства, испанские, азиатские, мы должны были страдать больше всех в мэйнстриме. They fought for their rights for over two centuries, and maybe because they sacrifice other minorities, Hispanic, Asian, we would suffer more in the mainstream.
Когда они приносили прибыль, доходами делились с руководством и сотрудниками. When they generated profits, the proceeds were shared with managers and employees.
Так что он выплачивал ипотеку, но здания не приносили никакого дохода? So he was carrying the mortgage, but the buildings weren't throwing off any income?
В течение всего лета новости об уровне корпоративных инвестиций приносили разочарование. Throughout the summer, corporate investment news remained disappointing.
Где бы они ни применялись серьезным образом, позитивные меры приносили определённый успех. Wherever it was seriously tried, affirmative action undoubtedly had some success.
Соседи и прихожане, они приносили мне запеканки и пироги, просто заходили проведать меня. Neighbors and congregates, they'd come by with casseroles or pies, or just to check up on me.
Катастрофы приносили пользу, пользу не только фундаментальной науке, но и прикладным наукам, и медицине. So there were benefits in calamities - benefits to pure science, as well as to applied science and medicine.
За последние десятилетия государственный дефицит редко превышал 3% ВВП, и последние годы приносили избыточный доход. Government deficits rarely exceeded 3% of GDP in past decades, and there were surpluses in recent years.
Исторически сложилось так, что куличи приносили в церковь и выкладывали на длинных столах для освящения батюшкой. Historically, the kulich were carried to church and set out on long tables to be blessed by a priest.
На тот момент времени акции приносили только 1,00 доллара дивидендов, которые дополнялись дивидендами в виде акций. The public offering price was $41.25. At that time the stock was paying only $1.00 in dividends, supplemented by stock dividends.
Но когда они приносили убытки, – например, в 1990-е годы, – у банков оставалось огромные количество неработающих кредитов. But when they generated losses – for example, in the 1990s – the banks were left with huge amounts of non-performing loans.
Данная конфискация произошла после того, как на протяжении ряда лет высоко рискованные государственные ценные бумаги приносили высокий доход. This "confiscation" occurred after several years in which high-risk government securities obtained very large returns.
До Уайтхолла, старейшины приносили себя в жертву раз в несколько десятилетий, чтобы она могла жить и продолжать традицию. Before Whitehall, an elder would sacrifice themselves every few decades so she could live on, carry on tradition.
Прогрессивный реализм требует, чтобы Америка подготовилась к такому будущему, определяя свои национальные интересы таким способом, чтобы они приносили пользу всем. Progressive realism requires America to prepare for that future by defining its national interest in a way that benefits all.
Время от времени мы приносили их в гостиную и наблюдали, как их сдержанное любопытство превращалось в панику и заканчивалось потасовками. It hasn’t been going well. Time and again, we put them in the living room and watch as mild curiosity turns into panic and fighting.
Было также отмечено, что реформы финансового сектора в редких случаях приносили ожидаемые результаты и не приводили к долгосрочному улучшению финансирования инвестиций. It was also pointed out that financial sector reforms had rarely delivered on their promises, and had not contributed to lasting improvements in investment financing.
они отказались от вкладов не потому, что те не приносили прибыли, а потому, что им требовались средства на решение внутренних проблем. they withdrew from holdings in India because they needed their money back home, not because it wasn't growing for them.
Если бы они понимали это, то не стали бы публиковать те комиксы, о чём они чётко заявили, когда приносили свои извинения. If they had realized that, they would not have published the cartoons - as they stated clearly when they made their apology.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.